send: difference between revisions
Content deleted Content added
m →English:Noun: merged bare passage into existing quote template |
P. Sovjunk (talk | contribs) →Verb: -rfv fail Tag: removal-of-deletion-or-rfv-template |
||
(42 intermediate revisions by 27 users not shown) | |||
Line 11:
===Pronunciation===
* {{enPR|sĕnd}}, {{IPA|en|/sɛnd/}}
* {{audio|en|en-us-send.ogg|
* {{audio|en|En-uk-to send.ogg|
* {{rhymes|en|ɛnd|s=1}}
Line 19:
# {{lb|en|transitive|ditransitive}} To make something (such as an [[object#Noun|object]] or [[message#Noun|message]]) go from one place to another (or to someone).
#: {{hypo|en|emit|broadcast|mail|post|transmit}}
#* {{quote-journal|en|date=2013-06-14|author={{w|Jonathan Freedland}}▼
|volume=189|issue=1|page=18|magazine={{w|The Guardian Weekly}}▼
|title=[http://www.guardian.co.uk/commentisfree/2013/jun/07/obama-apple-google-facebook-tainted-prism Obama's once hip brand is now tainted]▼
|passage=Now we are liberal with our innermost secrets, spraying them into the public ether with a generosity our forebears could not have imagined. Where we once '''sent''' love letters in a sealed envelope, or stuck photographs of our children in a family album, now such private material is despatched to servers and clouds operated by people we don't know and will never meet.}}▼
#: {{ux|en|Every day at two o'clock, he '''sends''' his secretary out to buy him a coffee.}}
#: {{ux|en|She '''sends''' me a letter every month.}}
#: {{ux|en|Some hooligan '''sent''' a brick flying through our front window.}}
# {{lb|en|transitive|slang}} To [[excite]], [[delight#Verb|delight]], or [[thrill#Verb|thrill]] (someone).▼
#* {{quote-book|en|year=1947|author={{w|Robertson Davies}}|title={{w|The Diary of Samuel Marchbanks}}|publisher=Clarke, Irwin & Co.|page=183▼
▲|title=[http://www.guardian.co.uk/commentisfree/2013/jun/07/obama-apple-google-facebook-tainted-prism Obama's once hip brand is now tainted]
▲|passage=Now we are liberal with our innermost secrets, spraying them into the public ether with a generosity our forebears could not have imagined. Where we once '''sent''' love letters in a sealed envelope, or stuck photographs of our children in a family album, now such private material is despatched to servers and clouds operated by people we don't know and will never meet.}}
▲# {{lb|en|transitive|slang}} To [[
#: {{syn|en|excite|Thesaurus:thrill}}
#: {{usex|en|I don't know what it is, but this music really '''sends''' me.}}
▲#* {{quote-book|en|year=1947|author=
|passage=The train had an excellent whistle which '''sent''' me, just as Sinatra '''sends''' the bobby-sockers.}}
#* {{quote-text|en|year=1957|author=
|passage=Darling you '''send''' me / I know you '''send''' me}}
#* {{quote-text|en|year=1991|author=
|passage=Baby you '''send''' me.}}
# {{lb|en|transitive}} To [[bring]] to a certain [[condition#Noun|condition]].
#* {{RQ:Lawrence Sons and Lovers|[[s:Sons and Lovers/Chapter 9|chapter 9]]|passage=“I suppose,” blurted Clara suddenly, “she wants a man.”<br>The other two were silent for a few moments.<br>“But it’s the loneliness '''sends''' her cracked,” said Paul.}}
# {{lb|en|intransitive|usually with [[for]]}} To [[dispatch#Verb|dispatch]] an [[agent]] or [[messenger#Noun|messenger]] to [[convey]] a message or do an [[errand]].
#: {{syn|en|call}}
#: {{ux|en|Seeing how ill she was, we '''sent''' for a doctor at once.}}▼
#* {{RQ:KJV|2 Kings|vi|32|text=See ye how this son of a murderer hath '''sent''' to take away my head?}}
# {{lb|en|transitive|sometimes followed by a [[dependent#Adjective|dependent]] [[proposition#Noun|proposition]]}} To [[cause]] to be or to [[happen]]; to [[bring]]; [[bring about]].
▲#: {{ux|en|Seeing how ill she was, we '''sent''' for a doctor at once.}}
#: {{syn|en|bring about|bring to pass|set up}}
## {{lb|en|archaic|of a blessing or reward}} To [[bestow]]; to [[grant]].
##* {{RQ:
##* {{RQ:KJV|Matthew|5|45|passage=That ye may be the children of your Father which is in heaven: for he maketh his sun to rise on the evil and on the good, and '''sendeth''' rain on the just and on the unjust.}}
#* {{RQ:Scott Waverley|passage=God '''send''' your mission may bring back peace.}}▼
##* {{quote-book|en|year=1668|chapter=Observations of the Otter and Chub|title=The Compleat Angler|author=w:Izaak Walton|passage=Let’s be going with all my heart. God keep you all, Gentlemen, and '''send''' you meet this day with another Bitch-Otter, and kill her merrily, and all her young ones too.}}
##* {{quote-book|en|year=c. 1700s|title=w:God Save the King|passage='''Send''' him victorious, / Happy and glorious, / Long to reign over us: / God save the King!}}
▲##* {{RQ:Scott Waverley|passage=God '''send''' your mission may bring back peace.}}
##* {{quote-book|en|year=1840–1841|title=w:The Old Curiosity Shop|author=w:Charles Dickens|chapter=68|passage=Good night, and Heaven '''send''' our journey may have a prosperous ending!}}
## {{lb|en|archaic|of a curse or punishment}} To [[inflict]]; to [[visit#verb|visit]].
##* {{RQ:KJV|Deuteronomy|28|20|passage=The Lord shall '''send''' upon thee cursing, vexation, and rebuke.}}
##* {{quote-book|en|year=1884|chapter=Scope and Aims of Hygiene|title=The Elements of Physiology and Hygiene|author=w:Thomas Henry Huxley|author2=w:William Jay Youmans|page=345|pageurl=https://archive.org/details/elementsofphysio00huxluoft/page/344|passage=Vague notions of this kind still widely prevail, and great numbers regard diseases as things that come arbitrarily, or are "'''sent'''" by Divine Providence as judgments or punishments for sins.}}
# {{lb|en|nautical|intransitive}} To [[pitch#Verb|pitch]].
# {{lb|en|climbing|transitive}} To
#: {{ux|en|She finally '''sent''' the 12a after hours of failed attempts.}}
# {{lb|en|Nigeria|slang|intransitive}} To [[care#Verb|care]]. {{rfex|en}}
# {{lb|en|UK|slang}} To [[call out]] or [[diss]] a specific person in a [[diss track]].
#* {{quote-song|en|date=2017-11-07|artist=Soph Aspin|title=Courtney Jade Reply (Freestyle)|url=https://genius.com/Soph-aspin-courtney-jade-reply-freestyle-lyrics|passage=But if you want beef, it's war. I'll rip you to shreds and '''send''' once more{{...}}And you think you can '''send''' for Aspin? Sort it, stop gassing.}}
====Conjugation====
{{en-conj|past=sent|old=1|past_2sg_old=sentest}}
====Derived terms====
{{der4|en|besend
|downsend|send it
|foresend|send a message|send down for
|forsend
|forthsend
Line 85 ⟶ 93:
|send to Coventry
|send up
|undersend|full send|send for a toss|send one's apologies|send to the scaffold
|send a boy to do a man's job|send a shiver down someone's spine|send about one's business|send away for|send below|send bush|send forth|send her down Hughie|send it up the flagpole and see who salutes|send out for|send shivers down someone's spine|send to dorse|send to the glue factory|send word}}
====Translations====
Line 94 ⟶ 102:
* Albanian: {{t+|sq|nis}}
* Amharic: {{t|am|ላከ}}
* Arabic: {{t+|ar|أَرْسَلَ}}, {{t|ar|بَعَثَ}}
*: Egyptian Arabic: {{t|arz|بعت|tr=baʕat|sc=Arab}}
*: Moroccan Arabic: {{t|ary|صيفط|tr=ṣifṭ}}, {{t|ary|بعت|tr=bʕat}}
*: South Levantine Arabic: {{t|ajp|بعت|tr=baʕat|sc=Arab}}
* Aragonese: {{t|an|inviar}}, {{t|an|ninviar}}, {{t|an|mandar}}, {{t|an|nenviar}}
* Aramaic:
Line 112 ⟶ 121:
* Belarusian: {{t|be|высыла́ць|impf|sc=Cyrl}}, {{t|be|вы́слаць|pf|sc=Cyrl}}, {{t|be|пасыла́ць|impf|sc=Cyrl}}, {{t|be|слаць|impf|sc=Cyrl}}, {{t|be|пасла́ць|pf|sc=Cyrl}}, {{t|be|адпраўля́ць|impf|sc=Cyrl}}, {{t|be|адпра́віць|sc=Cyrl}}
* Bengali: {{t+|bn|পাঠা}}
* Bhojpuri: {{t|bho|भेजल}}
* Breton: {{t+|br|kas}}
* Bulgarian: {{t+|bg|изпращам}}
Line 121 ⟶ 131:
*: Cantonese: {{t|yue|寄|tr=gei3}} {{qualifier|mail}}
*: Dungan: {{t|dng|сун}}, {{t|dng|со}}
*: Hokkien: {{t+|nan-hbl|送|tr=sàng}}
*: Mandarin: {{t+|cmn|送|tr=sòng}}
*
* Corsican: {{t|co|mandà}}
* Crimean Tatar: {{t|crh|yollamaq}}, {{t|crh|yibermek}}
* Czech: {{t+|cs|poslat|pf}}, {{t+|cs|posílat|impf}}
* Danish: {{t+|da|sende}}
* Dhivehi: {{t-needed|dv}}
* Dutch: {{t+|nl|zenden}}, {{t+|nl|verzenden}}, {{t+|nl|sturen}}, {{t+|nl|opsturen}}
Line 155 ⟶ 166:
* Igbo: {{t|ig|zie}}
* Indonesian: {{t+|id|kirim}}, {{t+|id|mengirim}}
* Ingrian: {{t|izh|lähettää}}, {{t|izh|saattaa}}, {{t|izh|laittaa}}
* Interlingua: {{t|ia|inviar}}
* Irish: {{t+|ga|cuir}}
Line 162 ⟶ 173:
* Javanese: {{t|jv|ater}}, {{t+|jv|ngirim}}
* Kannada: {{t-needed|kn}}
* Kazakh: {{t
* Khmer: {{t+|km|ផ្ញើ}}
* Kituba: {{t|ktu|tinda}}
* Konkani: {{t|kok|पेठंव्चे|tr=peṭhavce}}
* Korean: {{t+|ko|보내다}}
Line 171 ⟶ 183:
* Latin: {{t+|la|mittō}}
* Latvian: {{t|lv|sūtīt}}
* Lingala: {{t|ln|tínda}}
* Lithuanian: {{t|lt|siųsti}}
* Low German:
Line 192 ⟶ 205:
* Norwegian: {{t+|no|sende}}
* Occitan: {{t+|oc|mandar}}, {{t+|oc|enviar}}
* Old English: {{t|ang|sendan}}, {{t|ang|ǣrendwreċċan}} {{qualifier|a message}}
* Old Javanese: {{t|kaw|kirim}}
▲* Oriya: {{t-needed|or}}
* Oromo: {{t|om|erguu}}
* Pashto: {{t|ps|لېږل|tr=lezzəl|sc=ps-Arab}}, {{t+|ps|استول|tr=astawəl|sc=ps-Arab}}
Line 203 ⟶ 216:
* Punjabi: {{t-needed|pa}}
* Quechua: {{t|qu|kachay}}
* Romanian: {{t+|ro|trimite}}, {{t+|ro|expedia}}
* Romansch: {{t|rm|trametter}}, {{t|rm|spedir}}
Line 220 ⟶ 232:
* Slovene: {{t+|sl|poslati|pf}}
* Somali: {{t-needed|so}}
* Spanish: {{t+|es|enviar}}, {{t+|es|mandar}}, {{t+|es|remitir}}, {{t+|es|expedir}}
* Sranan Tongo: {{t|srn|seni}}
* Swedish: {{t+|sv|skicka}}, {{t+|sv|sända}}
* Sylheti: {{t|syl|ꠙꠣꠑꠣꠘꠤ}}
Line 262 ⟶ 275:
#: {{ux|en|Good thing I didn't hit '''send''' on that resume; I just noticed a bad typo.}}
# {{lb|en|nautical}} {{alternative form of|en|scend}}
#* {{quote-text|en|year=1877|author=
|passage=thus we drifted, steadily trending with the '''send''' of each giant surge further and deeper into the icy regions of the south-west}}
#* {{RQ:Longfellow Miles Standish
Line 269 ⟶ 282:
# {{lb|en|Scotland}} A [[messenger]], especially one sent to fetch the [[bride]].
# {{lb|en|UK|slang}} A [[callout]] or [[diss#Noun|diss]] usually aimed at a specific person, often in the form of a [[diss track]].
#* {{quote-song|en|date=2017-11-07|artist=Soph Aspin|title=Courtney Jade Reply (Freestyle)|url=https://genius.com/Soph-aspin-courtney-jade-reply-freestyle-lyrics|passage=Why you're another bird that's fat again. No competition that's, that's the '''send'''.}}
# {{lb|en|climbing}} A successful [[ascent]] of a [[sport climbing]] route.
Line 279 ⟶ 292:
===Anagrams===
* {{anagrams|en|a=dens
==Albanian==
===Alternative forms===
* {{l|sq|senë|senë}} {{qualifier|Gheg}} <ref>[https://archive.org/details/fialuurivoghels00junggoog/page/n156/mode/2up Fialuur i voghel Sccyp e ltinisct (Small Dictionary of Albanian and Latin), page 139 : senn], by P. Jak Junkut, 1895,
===Etymology===
Line 303 ⟶ 315:
===Alternative forms===
* {{alt|zh|腥
===Etymology===
Line 318 ⟶ 330:
# {{lb|zh|Hong Kong Cantonese}} to {{l|en|send}} {{gloss|in electronic means}}
==Danish==
Line 330 ⟶ 340:
# {{infl of|da|sende||imp}}
==Nigerian Pidgin==
===Etymology===
{{rfe|pcm}}.
===Verb===
{{head|pcm|verb}}
# to [[care]] {{gl|to be concerned about}}
#* {{quote-web|pcm|title=Goat, dog, and Malu|author=Anthonia Ujene|site=Storybooks African Languages|url=https://storybooksafricanlanguages.net/stories/pcm/0004/|passage=Cow no '''send''' if moto dey come or not.|t=Cow does not '''care''' if a car is coming or not.}}
==Norwegian Bokmål==
|