boot: difference between revisions
Content deleted Content added
Mysteryroom (talk | contribs) wrong section; included in the derived terms under etymology 3 |
m updating {{t}}/{{t+}} |
||
(13 intermediate revisions by 9 users not shown) | |||
Line 15:
===Etymology 1===
{{etymon|en|id=shoe|inh|enm>bote>shoe}}
From {{inh|en|enm|boote}}, {{m|enm|bote||shoe}}, from {{der|en|fro|bote||a high, thick shoe}}. Of obscure origin, but probably related to {{der|en|fro|bot||club-foot}}, {{m|fro|bot||fat, short, blunt}}, from Old {{der|en|frk|*butt}}, from {{der|en|gem-pro|*buttaz}}, {{m|gem-pro|*butaz||cut off, short, numb, blunt}}, from {{der|en|ine-pro|*bʰewt-}}, {{m|ine-pro|*bʰewd-||to strike, push, shock}}; if so, a {{doublet|en|butt|nocap=1}}. Compare {{cog|non|butt||stump}}, {{cog|nds|butt||blunt, plump}}, {{cog|ang|bytt||small piece of land}}, {{m|ang|buttuc||end}}. More at {{m|en|buttock}} and {{m|en|debut}}.
Line 20 ⟶ 21:
{{en-noun}}
# {{senseid|en|Q190868}}{{lb|en|footwear}} A heavy [[shoe]] that [[cover]]s part of the leg.
## {{lb|en|sports}} A kind of [[sport]]s [[shoe]] worn by [[player]]s of [[certain]] [[game]]s such as [[cricket]] and [[football]].
# {{lb|en|uncountable}} A [[blow]] with the foot; a [[kick]].
Line 37 ⟶ 38:
# {{lb|en|obsolete}} A place at the side of a coach, where attendants rode; also, a low outside place before and behind the body of the coach.
# {{lb|en|archaic}} A place for baggage at either end of an old-fashioned stagecoach.
# {{lb|en|US|military|police|slang}} A recently arrived [[recruit]]; a [[rookie]].▼
# {{lb|en|Australia|British|NZ|South Africa|automotive}} The [[luggage]] [[storage]] [[compartment]] of a [[sedan]] or [[saloon]] car.
#* {{quote-text|en|year=1998|author=w:Ruth Rendell|title=A Sight For Sore Eyes|pageurl=http://books.google.com.au/books?id=RKj404_tJnoC&pg=PA260&dq=%22boot%22%7C%22boots%22+car+-intitle:%22boot%7Cboots%22+-inauthor:%22%22&hl=en&sa=X&ei=MYUBT93bJYnwmAWVzsToBA&redir_esc=y#v=onepage&q=%22boot%22%7C%22boots%22%20car%20-intitle%3A%22boot%7Cboots%22%20-inauthor%3A%22%22&f=false|page=260|year_published=2010
Line 49:
# {{lb|en|British|slang}} An unattractive person, ugly woman.
#: {{coi|en|old '''boot'''}}
▲# {{lb|en|US|military|police|slang}} A recently arrived [[recruit]]; a [[rookie]].
# {{lb|en|slang|ethnic slur}} A black person.
#* {{RQ:MacInnes City of Spades|year=1964|page=22|passage=My Dad has taught me that in England some foolish man may call me sambo, darkie, '''boot''' or munt or nigger, even.}}
Line 71 ⟶ 72:
=====Derived terms=====
{{der3|en|bootlid|bootload|bootspace|froot
|boottopping|full as a boot
|boot camp|boot and rally|boot jack|boot lip|boot manager|bootblack|pac boot|topboot
|boot cut
Line 103 ⟶ 104:
|paratrooper boot
|jungle boot
|knee high boot|Russian boot
|kinky boot
|Malay boot
Line 164 ⟶ 165:
* French: {{t+|fr|botte|f}} {{qualifier|high}}, {{t+|fr|bottine|f}} {{qualifier|to the ankle}}
* Galician: {{t+|gl|bota|f}}
* Georgian: {{t+|ka|წაღა}}, {{t+|ka|ჩექმა}}
* German: {{t+|de|Stiefel|m}}
* Greek: {{t+|el|μπότα|f}}
Line 304 ⟶ 305:
|passage=Coated and '''booted''' for it.}}
# {{lb|en|colloquial|North America|usually with [[it]]}} To step on the [[accelerator]] of a vehicle for faster acceleration than usual or to drive faster than usual.
#:
#:
# {{rfv-sense|en}} To apply [[corporal punishment]] (compare [[slippering]]).
# {{lb|en|informal}} To [[eject]]; [[kick out]].
#:
#:
# {{lb|en|computing|informal}} To [[disconnect]] forcibly; to [[eject]] from an [[online]] [[service]], conversation, etc.
#* {{quote-book|en|year=2002|author=Dan Verton|title=The Hacker Diaries|pageurl=http://books.google.com/books?vid=ISBN0072223642&id=le6jbnYNgQsC&pg=PA67&lpg=PA67&dq=irc+booted&sig=UXlM74njMYW6gz4uZwV1fZV8Bbc|page=67
Line 318 ⟶ 319:
|passage=In Electroserver, the kick command disconnects a user totally from the server and gives him a message about why he was '''booted'''.}}
# {{lb|en|slang}} To [[vomit]]. <!-- Is this a {{British}} term? -->
#:
# {{
#* {{quote-song|en|date=2015-11-01|lyricist=C4 (814)|title=Dem Man Know|passage=C4 run man through the alley<br/>Get a man down with the swammy<br/>Get a man down with the whammy<br/>'''Boot''' couple niggas on the road<br/>No face no case with the bally (booting)}}
=====Usage notes=====
* The more common term for “to eject from a chatroom” etc. is '''kick'''.
=====Synonyms=====
Line 396 ⟶ 397:
===Etymology 2===
From {{inh|en|enm|boote}}, {{m|enm|bote}}, {{m|enm|bot}}, from {{inh|en|ang|bōt||help, relief, advantage}}, from {{inh|en|gmw-pro|*bōtu}}, from {{inh|en|gem-pro|*bōtō||atonement, improvement}}, from {{der|en|ine-pro|*bʰed-||good}}.
Akin to {{cog|non|bót||bettering, remedy}} ({{cog|da|bod}}), {{cog|got|𐌱𐍉𐍄𐌰}}, {{cog|de|Buße}}. {{doublet|en|bote}} (a borrowing from Middle English).
Line 543 ⟶ 544:
* {{anagrams|en|a=boot|OOTB|boto}}
==Afrikaans==
Line 607:
===Noun===
{{nl-noun|m|-en|
# [[boat]]
Line 645:
** {{desc|srm|bóto|bor=1}}
{{
==Karao==
Line 702:
# {{lb|pt|computing}} {{l|en|boot}} {{gloss|the act or process of bootstrapping}}
#* {{quote-book|pt|year=2008|author=Sistemas Operacionais com Java|title=Sistemas Operacionais com Java|pageurl=http://books.google.com.br/books?id=Y8HMA2XngmwC&pg=PA311#v=onepage&q&f=false|isbn=9788535224061|page=311|publisher=Elsevier Brasil|text=As informações de '''boot''' podem ser armazenadas em uma partição separada. Mais uma vez, ela tem seu próprio formato, pois, no momento do '''boot''', o sistema ainda não carregou drivers de dispositivo do sistema de arquivos e, por isso, não pode interpretar o formato do sistema de arquivos.}}
# {{lb|pt|Brazil|chiefly|São Paulo|slang}} [[sneaker]]
#* {{quote-song|pt|title=Não Pisa no Meu Boot|lyricist=MC Caveirinha|composer=Wall Hein|location=São Paulo|publisher=Cp9 Produtora|year=2019|url=https://genius.com/Mc-caverinha-nao-pisa-no-meu-boot-lyrics|accessdate=2023-10-14|text=Pisa no meu coração, só não pisa no '''boot''' senão viro o bicho.}}
==Tetum==
|