trough: difference between revisions

Content deleted Content added
Rodher617 (talk | contribs)
 
(44 intermediate revisions by 26 users not shown)
Line 9:
 
===Pronunciation===
* {{a|RP}} {{IPA|en|/tɹɒf/|a=RP}}
** {{audio|en|LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-trough.wav|Audioa=Southern (RP)England}}
{{rfap|en|variety=Canada|Canada}}
* {{a|US}} {{enPR|trôf|a=US}}, {{IPA|en|/tɹɔf/}}
** {{aenPR|UStrŏf|a=cot-caught|Canada}} {{enPR|trŏf}}, {{IPA|en|/tɹɑf/}}
*** {{audio|en|En-us-trough.ogg|Audio (a=US)}}
* {{IPA|en|/tɹɒf/|a=CA}}
* {{a|US dialectal}} {{enPR|trôth}}, {{IPA|en|/tɹɔθ/}}; {{a|cot-caught}} {{IPA|en|/tɹɑθ/}}
* {{enPR|trôth|a=US,dialectal}}, {{IPA|en|/tɹɔθ/}}
** {{IPA|en|/tɹɑθ/|a=cot-caught}}
* {{rhymes|en|ɒf|s=1}}
 
Line 25 ⟶ 27:
# Any similarly shaped container.
#* {{quote-journal|en|year=1961|month=November|title=Talking of Trains: The North Eastern's new rail-mounted piling unit|journal=Trains Illustrated|page=646|text=Now, covered concrete '''troughs''' to house the cables are laid parallel with the railway lines, cheapening maintenance because of improved accessibility for inspection and repair.}}
#* '''{{quote-text|en|year=1976''', |author=Frederick Bentham, ''|title=The art of stage lighting'' (|page =233)
#*: |passage=It just clips on the front of the stage without any special '''trough''', has no great power and occupies only one dimmer, {{...}}}}
## {{lb|en|Australia|New Zealand}} A rectangular container used for washing or rinsing [[clothing|clothes]].
##: ''Ernest threw his paint brushes into a kind of '''trough''' he had fashioned from sheet metal that he kept in the sink.''
# A short, narrow [[canal]] designed to hold water until it drains or evaporates.
#: ''There was a small '''trough''' that the sump pump emptied into; it was filled with mosquito larvae.''
# {{lb|en|colloquial}} An undivided metal [[urinal]] (plumbing fixture)
# {{lb|en|Canada}} A [[gutter]] under the [[eaves]] of a building; an [[eaves trough]].
#: ''The '''troughs''' were filled with leaves and needed clearing.''
Line 38 ⟶ 41:
#: ''The neurologist pointed to a troubling '''trough''' in the pattern of his brain-waves.''
<!--## The valley between waves on the ocean.-->
# {{lb|en|economyeconomics}} A low turning point or a local minimum of a [[business cycle]].
*#: {{lant|en|trougherpeak}}
# {{lb|en|meteorology}} A [[linear]] [[atmospheric]] [[depression]] associated with a weather front.
 
Line 45 ⟶ 49:
 
====Derived terms====
{{col-auto|en
* {{l|en|water trough}}
|book trough|glacial trough|wine trough|Gunn-Peterson trough|kneading trough|pneumatic trough|slake trough|trough lolly|trough shell|trough-shell|trough valley|Langmuir-Blodgett trough|LB trough
* {{l|en|trougher}}
* {{l|en|water trough}}
|trougher}}
 
====Translations====
{{trans-top|a long, narrow, open container for feeding animals}}
* Albanian: {{t+|sq|koritë|f}}, {{t+|sq|lug|m}}
* Arabic: {{t|ar|فِنْطَاس|m}}
* Armenian: {{t+|hy|տաշտ|sc=Armn}}, {{t|hy|կերակրատաշտ|sc=Armn}}, {{t+|hy|գուռ}} {{qualifier|dialectal}}
Line 58 ⟶ 65:
* Chickasaw: {{t|cic|piini'}}
* Chinese:
*: Mandarin: {{t+|cmn|槽|tr=cáo|sc=Hani}}, {{t|cmn|料槽|tr=liàocáo|sc=Hani}}, {{t+|cmn|飼槽|sc=Hani}}, {{t+|cmn|饲槽|tr=sìcáo|sc=Hani}}
* Chuvash: {{t|cv|такана|sc=Cyrl}}
* Crimean Tatar: {{t|crh|oluq}}
Line 71 ⟶ 78:
*: Alemannic German: {{t|gsw|Barme|m}}
* Greek:
*: Ancient: {{t|grc|φάτνη|f}}, {{t|grc|γοῦρνα|f}}
* Hebrew: {{t+|he|שוקת|f|sc=Hebr}} (shòket), {{t+|he|רַהַט|m|tr=ráhat}}
* Hungarian: {{t+|hu|vályú}}
* Ingrian: {{t|izh|allas}}
* Irish: {{t|ga|trach|m}}
* Italian: {{t+|it|trogolo}}, {{t+|it|abbeveratoio|m}}
* Japanese: {{t|ja|かいばおけ|tr=kaibaoke|sc=Jpan}}
* Korean: {{t|ko|구유}}
* Latin: {{t|la|canālēs|m-p}}, {{t|la|alveus|m}}
* Latvian: {{t+|lv|sile|f}}
* Macedonian: {{t|mk|ко́рито|n}}
* Maori: {{t+|mi|waka}}, {{t|mi|hake}}
* Mongolian: {{t+|mn|тэвш}}
* Norwegian:
*: Bokmål: {{t|nonb|trau|n}}
*: Nynorsk: {{t|nn|trau|n}}
* Old English: {{t|ang|trog|m}}
* Oromo: {{t|om|bidiruu}}
* Persian: {{t+|fa|آبشخور|tr=ābešxōrâbešxôr}}
* Polish: {{t+|pl|koryto|n}}, {{t+|pl|żłób|m}}
* Portuguese: {{t+|pt|cocheira|f}}, {{t|pt|comedouro|m}}, {{t+|pt|cocho|m}}
* Romanian: {{t+|ro|troacă|f}}, {{t+|ro|adăpătoare|f}}, {{t|ro|vălău|n}}
* Russian: {{t+|ru|коры́то|n}}, {{t+|ru|лоха́нь|f}}, {{t+|ru|корму́шка|f}} {{qualifier|feeding trough}}
* S'gaw Karen: {{t|ksw|ကျီး}}
* Scottish Gaelic: {{t|gd|amar|m}}
* Serbo-Croatian: {{t+|sh|korito|n}}, {{t|sh|корито|n}}, {{t+|sh|valov|m}}
* SlovakSicilian: {{t+|skscn|korytoabbiviraturi|nm}}, {{t+|skscn|žľabgebbia|mf}}, {{t+|skscn|hrant scifu|mf}}
* Slovak: {{t+|sk|koryto|n}}, {{t|sk|žľab|m}}, {{t|sk|hrant|m}}
* Slovene: {{t+|sl|korito|n}}
* Sorbian:
Line 113 ⟶ 127:
* Hebrew: {{t+|he|אבוס|tr=evús}}
* Hungarian: {{t+|hu|teknő}}
* Ingrian: {{t|izh|allas}}
* Italian: {{t+|it|madia|f}}, {{t+|it|tinozza|f}}, {{t+|it|mastello|m}}
* Latin: {{t|la|linter|f}}
* Macedonian: {{t|mk|ко́рито|n}}
* Norwegian: {{t+|no|kar}}, {{t|no|trau}}
* Polish: {{t+|pl|koryto|n}}, {{t+|pl|żłób|m}}
Line 121 ⟶ 137:
* Scottish Gaelic: {{t|gd|amar|m}}
* Serbo-Croatian: {{t+|sh|korito|n}}
* * Sicilian: {{t+|scn|gebbia|m}}, {{t|scn|vacila|f}}, {{t+|scn|pila|f}}, {{t+|scn|scifu|m}}
* Sorbian:
*: Lower Sorbian: {{t|dsb|kóryto|n}}
* Spanish: {{t+|es|batea|f}}
* Swedish: {{t+|sv|tråg}}
{{trans-bottom}}
Line 134 ⟶ 152:
* Polish: {{t+|pl|rów|m}}
* Russian: {{t+|ru|кана́ва|f}}, {{t+|ru|жёлоб|m}}
* Serbo-Croatian: {{t+|sh|rov|m}}
* Sicilian: {{t|scn|canali|m}}, {{t|scn|canaluni|f}}, {{t|scn|lavanaru|m}}
* Spanish: {{t+|es|canal|m}}
* Swedish: {{t+|sv|ränna|c}}
{{trans-bottom}}
Line 143 ⟶ 164:
* Galician: {{t|gl|canlón|m}}
* German: {{t+|de|Dachrinne|f}}
* Hebrew: {{t+|he|מרזב|m|tr=marzév}}
* Italian: {{t+|it|grondaia|f}}, {{t+|it|gronda|f}}
* Latvian: {{t|lv|rene|f}}, {{t|lv|tekne|f}}, {{t|lv|notekrene}}
Line 149 ⟶ 171:
* Portuguese: {{t+|pt|calha|f}}
* Russian: {{t+|ru|жёлоб|m}}
* Serbo-Croatian: {{t+|sh|žljeb|m}}
* Sicilian: {{t|scn|canala|f}}, {{t|scn|canalata|f}}
* Spanish: {{t+|es|canaleta|f}}
* Swedish: {{t+|sv|takränna|c}}
Line 159 ⟶ 183:
* Finnish: {{t+|fi|aallonpohja}}, {{t+|fi|pohja}}
* French: {{t+|fr|creux|m}}
* Galician: {{t+|gl|val|m}}
* German: {{t+|de|Wellental}}
* Italian: {{t+|it|avvallamento|m}}, {{t+|it|fossa|f}}
* Latvian: {{t|lv|dziļvaga|f}} {{qualifier|ocean floor}}, {{t|lv|ieplaka|f}}
* Macedonian: {{t|mk|па́дина|f}}
* Maori: {{t|mi|ngao}}, {{t|mi|awaawa}}
* Norwegian: {{t|no|bølgedal}}
Line 168 ⟶ 193:
* Portuguese: {{t+|pt|vale|m}}
* Russian: {{t+|ru|впа́дина|f}}, {{t+|ru|котлови́на|f}}
* Serbo-Croatian: {{t+|sh|dol|m}}
* Sicilian: {{t|scn|vaḍḍuni|m}}, {{t|scn|fossu|f}}
* Slovak: {{t+|sk|dolina|f}}, {{t|sk|údolie|n}}, {{t|sk|úval|m}}, {{t|sk|úžľabina|f}}
* Spanish: {{t+|es|valle|m}}
* Swedish: {{t|sv|vågdal|c}}
* Tagalog: {{t|tl|lambak}}
{{trans-bottom}}
Line 177 ⟶ 204:
* Catalan: {{t|ca|tàlveg|m}}
* Chinese:
*: Mandarin: {{t+|cmn|低壓槽|sc=Hani}}, {{t+|cmn|低压槽|tr=dīyācáo|sc=Hani}}
* Danish: {{t|da|lavtryksudløber}}, {{t|da|trug}}
* Finnish: {{t|fi|[[matalapaine|matalapaineen]] [[alue]]}}
* French: {{t+|fr|thalweg|m}}
* German: {{t+|de|Tiefdruckrinne|f}}, {{t+|de|Trog|m}}
* Italian: {{t|it|superficie di attraversamento|f}}
* Norwegian: {{t|no|lavtrykksrenne}}
Line 200 ⟶ 227:
 
# To eat in a vulgar style, as if from a trough.
#: ''{{ux|en|He '''troughed''' his way through three meat pies.''}}
 
====References====
Line 212 ⟶ 239:
===Anagrams===
* {{anagrams|en|a=ghortu|Rought|rought}}
 
----
 
==Middle English==