c/o: difference between revisions

Content deleted Content added
m Reverted edits by 172.58.142.237. If you think this rollback is in error, please leave a message on my talk page.
Tag: Rollback
Christoffre (talk | contribs)
Tag: 2017 source edit
(23 intermediate revisions by 12 users not shown)
Line 1:
{{also|Appendix:Variations of "co"}}
==English==
 
===Alternative forms===
* {{l|en|℅‎}}
* {{l|en|c/-}}
 
===Preposition===
{{en-prep}}
 
# {{abbreviation of|en|care of}}
#: ''Anna '''c/o''' Bob'' (“Anna at Bob's address”)
#: ''Send your mail to me '''c/o''' Mr. John Smith.''
#: ''“But he sent it to you, didn't he?” “No, he sent it to himself '''c/o''' me.”''
# {{initialism of|en|certificate of origin|nodot=1}}, a document used for shipping purposes. Describes country of origin of a given product.
 
====Usage notes====
{{m|en|care of|Care of}}, usually abbreviated as {{m|en||c/o}} on envelopes, signifies an intermediary who is responsible for transferring a piece of mail between the postal system and the final addressee. For example when the addressee has no standard address, is under a corporate mail system, or is being manually forwarded mail sent to a more accessible location.
{{examples|sense=mailing address|examples=Mr. John Q. Teacher<br>
'''''c/o''' Independence High School''<br>
Line 22 ⟶ 9:
''Freedom Heights, IL''<br>
''55512-zxx''}}
 
# {{trans-toplb|Anen|shipping}} {{abbreviation of|en|care of|dot=,}} used to identify an [[intermediary]] who is responsible for transferring a piece of mail between the postal system and the final [[addressee]].}}
#* '''1976-1977''', [[w:Lou Sullivan|Lou Sullivan]], personal diary, quoted in '''2019''', Ellis Martin, Zach Ozma (editors), ''We Both Laughed In Pleasure''
#*: Sunday I penned my letter, Monday I mailed it '''c/o''' the high school.
#: ''{{uxi|en|Anna '''c/o''' Bob'' (“Anna|Anna at Bob's address”)address}}
#: ''{{ux|en|Send your mail to me '''c/o''' Mr. John Smith.''}}
#: ''{{ux|en|“But he sent it to you, didn't he?” “No, he sent it to himself '''c/o''' me.”''}}
# {{lb|en|medicine}} {{abbreviation of|en|[[complain]] [[of]]|dot=,}} used to identify [[symptom]]s described by a [[patient]].
#* {{quote-book|en|title=Pharmacotherapy Casebook: A Patient-Focused Approach|passage=She was admitted to the hospital 6 days ago with '''c/o''' nausea, vomiting, and RUQ [right upper quadrant of the abdomen] pain. Her diet has not advanced beyond clear liquids, which she failed to tolerate on two attempts. Roa continues to '''c/o''' nausea and RUQ pain.|year=2009|author=Carol J. Rollins|page=366|isbn=0071488359|editors=Terry L. Schinghammer; Julia M. Koehler|pageurl=https://archive.org/details/7QVHYsO0zwUC/0071488359/page/n389|chapter=Adult Enteral Nutrition|doi=10.1036/0071488359|publisher=McGraw Hill|edition=7th|url=https://archive.org/details/7QVHYsO0zwUC/0071488359}}
 
====Usage notes====
* {{s|medicine}} Frequently used in the notes taken by a doctor during a medical encounter.
 
====Alternative forms====
* {{sense|care of}} {{l|en|℅}}, {{l|en|c/-}}
 
====Related terms====
* {{sense|[[care]] [[of]]}} {{l|en|d/o}} {{|gloss|[[=daughter]] [[of]]}}, [[{{l|en|s/o]] {{|gloss|[[=son]] [[of]]}}
 
====Translations====
<!--This table should only contain abbreviations primarily used on mailing labels. Full phrases or terms generally used in speech and prose writing should be at the translation table for [[care of]].-->
{{trans-top|An intermediary who is responsible for transferring a piece of mail between the postal system and the final addressee.}}
{{trans-top-also|(abbreviation) identifies intermediary in delivering mail|care of}}
* Dutch: {{t+|nl|p/a}} ({{t+|nl|per adres}})
* Chinese:
* Esperanto: {{t|eo|p/a}} (per adreso)
*: Mandarin: {{t-check|cmn|[[由]]……[[轉交]]|tr=yóu…zhuǎnjiāo}}
* French: {{t+|fr|chez}}, {{t+|fr|a/s}}, {{t+|fr|aux bons soins de}}
* Dutch: {{t+|nl|p/a}} ({{t+|nl|per adres}})
* Esperanto: {{t|eo|p/a}}, (per adreso){{t|eo|z/d}}
* Finnish: {{t+|fi|c/o}}
* French: {{t+|fr|a/s}}
* FrenchGerman: {{t+|frde|chezp. Adr.}}, {{t+|frde|a/sp. A.}}, {{t+|fr|aux bons soins de|c/o}}
* Hungarian: {{t|hu|címén}}
* Italian: {{t+|it|c/o}}
{{trans-mid}}
* Japanese: {{t+check|ja||tr=kata|sc=Jpan}}
* Portuguese: {{t|pt|a/c}},
* Spanish: {{t|es|a/a}} (a la atención de) <ref>https://www.fundeu.es/consulta/a-la-atencion-de-abreviatura-558/</ref>
* SwedishSpanish: {{t+|sves|ca/o}}, {{t+|sv|adressa}}
* Swedish: {{t+|sv|c/o}}
* Turkish: e.e (eliyle) (literally: with the hand of)
* Turkish: {{t|tr|e.e}}
{{trans-bottom}}
 
===Noun===
<references/>
{{en-noun}}
 
# {{lb|en|shipping}} {{initialism of|en|certificate of origin|nodotdot=1,}}, a document useddescribing fora shipping purposes. Describesproduct's country of origin of a given product.
 
====Alternative forms====
* {{l|en|℅‎C/O}}
* {{l|en|CO}}
 
===Anagrams===
* {{anagrams|en|a=co|Oc|O. C.|oc|Oc.|O.C.|OC|Oc|Oc.}}
 
[[Category:English terms spelled with /]]
[[Category:en:Post]]
 
==Swedish==
 
===Etymology===
{{bor+|sv|en|c/o}}. According to SO attested since 1906.
 
===Pronunciation===
As English ''"care of"''.
 
===Preposition===
{{sv-prep}}
 
*# {{l|en|c/-o}}
#:{{ux|sv|Anders Anderson '''c/o''' Sven Svenson, Kungsgatan 12|Anders Anderson '''c/o''' Sven Svenson, King's Street 12}}
 
===See also===
* {{l|sv|poste restante}}
 
===References===
* {{R:svenska.se|SO}}
 
{{C|sv|Post}}