dagr: difference between revisions

Content deleted Content added
m incorporate a=12th century Icelandic into {{IPA|non}}
 
(37 intermediate revisions by 24 users not shown)
Line 1:
==Old Norse==
 
===Pronunciation===
* {{a|12th century Icelandic}} {{IPA|lang=non|/ˈdagr̩/}}
 
===Etymology===
From {{etyl|gem-proinh|non}} {{term/t|gem-pro|*dagaz||day, name of the D-rune}}. Cognate with {{etylcog|ang|-dæġ}} (Modern {{term/tcog|angen|dæġday}}), {{etyl|ofs|-}} {{term/tcog|ofs|dei}}, {{term/tm|ofs|di}}, {{etyl|osx|-}} {{term/tcog|osx|dag}}, {{etyl|odt|-}} {{term/tcog|odt|dag}}, {{etyl|goh|-}} {{term/tcog|goh|tac}}, {{term/tm|goh|tag}}, {{etyl|got|-}} {{term/tcog|got|𐌳𐌰𐌲𐍃}}.<br/>Ultimately from {{etyl|ine-proder|non}} {{term/t|ine-pro|*dʰegʷʰ-||to burn}}.
 
===Pronunciation===
* {{IPA|non|/ˈdɑɡr̩/|a=12th century Icelandic}}
 
===Noun===
{{non-noun|m|dags|dative=degi|dagar}}
 
# a [[day]]
#* ''[[w:Sverris_saga|Sverris saga]]'' 162, in '''1834''', [[w:Finnur_Magnússon|F. Magnússon]], [[w:Carl_Christian_Rafn|C. C. Rafn]], ''Fornmanna sögur'', Volume VIII. Copenhagen, page [http://books.google.com/books?id=tywIAAAAIAAJ&pg=PA398 398]:
#*: {{...}} fór þá enn aptr til liðsins, var þá ok komit at '''dægi'''; {{...}}
#*: {{...}} ''but came then back to his people, when the '''day''' was nearly come;'' {{...}}
# {{contextlb|non|in the plural|lang=non}} [[days]], [[times]]
#* ''[[w:Knýtlinga_saga|Knýtlinga saga]]'' 65, in '''1828''', Þ. Guðmundsson, [[w:Rasmus_Rask|R. C. Rask]], [[w:Carl_Christian_Rafn|C. C. Rafn]], ''Fornmanna sögur'', Volume XI. Copenhagen, page [http://books.google.com/books?id=YsIXAAAAYAAJ&pg=PA286 286]:
#*: {{...}} munu þeir bræðr hafa góða '''daga''' með Baldvina hertoga, {{...}}
Line 24 ⟶ 25:
* {{l|non|nátt||night}}
 
=====Derived terms=====
{{rel-top|Terms derived from ''dagr''}}
* {{l|non|daga||t=to dawn}}
* {{l|non|dagan||t=dawn}}
* {{l|non|dagblik|t=day-gleam}}
* {{l|non|dagfar}}, {{l|non|dagferð}}, {{l|non|dagfmálr||t=day's journey}}
* {{l|non|dagganga||t=a day's walk}}
* {{l|non|daggeisli||t=ladylove, sweetheart}}
* {{l|non|daglangr||t=all day long}}
* {{l|non|daglát||t=daydreams}}
* {{l|non|dagleið||t=day's journey}}
* {{l|non|daglengis||t=all day long}}
* {{l|non|dagliga||t=daily}}
* {{l|non|dagligr||t=daily}}
* {{l|non|dagmál||t=time about 9 o’clock a.m.}}
* {{l|non|dagmálatið||t=morning terce}}
* {{l|non|dagmögr||t=man}}
* {{l|non|dagmessa||t=morning terce}}
* {{l|non|dagráð||t=convenient time}}
* {{l|non|dagróðr||t=day's rowing}}
* {{l|non|dagsannr||t=plain as day}}
* {{l|non|dagsbrún||t=daybreak}}
* {{l|non|dagsetr||t=nightfall}}
* {{l|non|dagsetrsskeið||t=time before nightfall}}
* {{l|non|dagsett||t=at nightfall}}
* {{l|non|dagshald||t=celebration of a day}}
* {{l|non|dagshelgr||t=hallowedness of a day}}
* {{l|non|dagskemtan||t=pastime}}
* {{l|non|dagskjarr|t=shunning the daylight}}
{{rel-mid}}
* {{l|non|dagskjarrdagslátta||shunningt=day's mowing, three quarters of thean daylightacre}}
* {{l|non|dagsláttadagsljós||day's mowing, three quarters of an acret=daylight}}
* {{l|non|dagsljós|dagsmagn|t=in full daylight}}
* {{l|non|dagsmagndagsmunr||int=a fullday's daylightdiference}}
* {{l|non|dagsmunr|dagstarf|t=a day's diferencework}}
* {{l|non|dagstarfdagstingr||a day's workt=daybreak}}
* {{l|non|dagstingrdagstjarna||daybreakt=the morning star}}
* {{l|non|dagstjarnadagstund||the morning start=daytime}}
* {{l|non|dagstunddagstœtr||daytimet=fixed as to the day}}
* {{l|non|dagstœtrdagsupprás||fixed as to the dayt=daybreak}}
* {{l|non|dagsupprásdagsverk||daybreakt=a day's work}}
* {{l|non|dagsverkdagtíðir||a day's workt=dayservice}}
* {{l|non|dagtíðirdagtími||dayservicet=daytime}}
* {{l|non|dagtímidagverðarborð||daytimet=daymeal table}}
* {{l|non|dagverðarborð|dagverðarmál|t=daymeal tabletime}}
* {{l|non|dagverðarmál|dagverðr|t=daymeal time}}
* {{l|non|dagverðrdagvillr||daymealt=not knowing what day it is}}
* {{l|non|dagvillrdagvxr||nott=growth knowingof whata day it is}}
* {{l|non|dagvxrdagþing||growth of at=appointed daymeeting}}
* {{l|non|dagþingdagþinga||appointedt=to meetingnegotiate}}
* {{l|non|dagþingadagþings||to negotiatet=negotiations}}
* {{l|non|dagþingsdeging||negotiationst=dawn}}
* {{l|non|deging|dǫgur|t=dawn}}
* {{l|non|dǫgurhvíldardagr|g=m|dawnt=day of rest, the Sabbath}}
* {{l|non|verða dagfátr||t=to be overtaken by night}}
{{rel-bottom}}
 
====Descendants====
* {{top2desc|is|dagur}}
* Danish: {{ldesc|dafo|dag|g=cdagur}}
* Elfdalian: {{ldesc|dlcnrn|dag|g=mdagh}}
** {{desc|sco|dag|bor=1}} {{gl|Orkney, Shetlandic}}
* Faroese: {{l|fo|dagur|g=m}}
* {{desc|nn|dag|;|dag’e<q:dialectal>}}
* Icelandic: {{l|is|dagur|g=m}}
* {{desc|ovd|dag}} <!--
{{mid2}}
* Norwegian Bokmål: {{ldesc|nbgmq-bot|dag|g=m}}-->
* {{desctree|gmq-osw|dagher}}
* Norwegian Nynorsk: {{l|nn|dag|g=m}}
* Swedish: {{ldesc|svgmq-oda|dag|g=cdagh}}
** {{bottomdesc|da|dag}}
*** {{desc|nb|dag}}
** {{desc|gmq-scy|dağ}}
* {{desc|gmq-gut|dag}}
 
===References===
* {{R:Zoega}}
* [https://archive.org/stream/icelandicenglish00cleauoft#page/94 dagr] in ''An Icelandic-English Dictionary'', R. Cleasby and G. Vigfússon, Clarendon Press, 1874, at [https://archive.org/details/icelandicenglish00cleauoft Internet Archive].
* [https://archive.org/stream/concisedictionar001857#page/84 dagr] in ''A Concise Dictionary of Old Icelandic'', G. T. Zoëga, Clarendon Press, 1910, at [https://archive.org/details/concisedictionar001857 Internet Archive].
 
[[daCategory:dagrnon:Time]]
[[fr:dagr]]
[[mg:dagr]]
[[pl:dagr]]
[[pt:dagr]]