Diskussion:Gottesgebärerin

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Dies ist die aktuelle Version dieser Seite, zuletzt bearbeitet am 23. Mai 2017 um 11:54 Uhr durch Turris Davidica (Diskussion | Beiträge) (s. WP:DS, bitte bei Bedarf den Artikel lesen).
(Unterschied) ← Nächstältere Version | Aktuelle Version (Unterschied) | Nächstjüngere Version → (Unterschied)

Letzter Kommentar: vor 7 Jahren von Horst Emscher in Abschnitt Sektierermeinungen
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Lateinische Grammatik

[Quelltext bearbeiten]

Es ist mir schon in vielen Artikeln, die auf die christliche Religion bezogen sind, aufgefallen, dass der Genitivgebrauch gelinde gesagt, archaisch ist. Hier geht es um den Satz "...Gottesmutter (Mater Dei) ist der Marientitel für Maria als Mutter Jesu". "Mutter Jesu" ist hier allerdings nicht ein weiterer Titel der Figur, welcher mehr oder weniger unverändert übernommen wurde, sondern die zugeschriebene Eigenschaft. Es heißt also auf Hochdeutsch "Mutter von Jesus", "Jesus' Mutter" oder "Mutter Jesus'". -- 84.190.90.124 22:45, 20. Jan. 2011 (CET)Beantworten

Mutter Jesu war grammatikalisch völlig korrekt.--Turris Davidica (Diskussion) 20:34, 18. Jun. 2013 (CEST)Beantworten

Maria und die Alt-Katholiken

[Quelltext bearbeiten]

Es entspricht nicht der Wahrheit, dass der Ausdruck "Mutter Gottes" für Alt-Katholiken anstössig ist, vielmehr wird Maria in jeder Eucharistiefeier gedacht. Bei diesem Gedächtnis wird explizit verkündet: "...In Gemeinschaft mit Maria, der heiligen Mutter unseres Herrn und Gottes..." Ich weiss nicht woher diese angebliche Marienfeindlichkeit in der alt-katholischen Kirche kommen soll, von ihr selbst sicherlich nicht. -> Siehe Liturgie- und Gebetsbücher!

Etymologie

[Quelltext bearbeiten]

Kennt jemand den zweiten Teil von Θεοτόκος (Theotókos)? Der erste Teil ist θεός (theós) „Gott“, dann müsste τόκος (tókos) ja irgendeine Form von „gebähren“ oder „Geburt“ sein. -- Gohnarch░░░░ 10:22, 19. Okt. 2008 (CEST)Beantworten

ὁ τόκος bedeutet "Geburt" oder "Kind" (in wirtschaftlichem Gebrauch auch "Zins" und "Gewinn"). τοκέω "gebären" kommt in zusammengesetzten Worten vor (δυστοκέω "schwer gebären"; διτοκέω "zweimal/Zwillinge gebären").--Shadowlands 04:21, 22. Mär. 2010 (CET)Beantworten

Im Griechischen wird die drittletzte Silbe betont, wenn der letzte Vokal ein kurzer ist! theótokos muss es heissen! Tantomonta. (23:59, 1. Jan. 2011 (CET), Datum/Uhrzeit nachträglich eingefügt, siehe Hilfe:Signatur)

Theotókos ist korrekt. Siehe Adolf v. Harnack, Dogmengeschichte, 8. Auflage, S. 249; oder Wolf-Dieter Hauschild, Lehrbuch der Kirchen- und Dogmengeschichte, 4. Auflage, S. 181 (nicht signierter Beitrag von Tjobst (Diskussion | Beiträge) 16:44, 20. Sep. 2013 (CEST))Beantworten

Titel (Ergänzung)

[Quelltext bearbeiten]

Wenn für den Parallel-Titel "Mutter Gottes" auch das lateinische Äquivalent angegeben ist (mater Dei), dann sollte auch das lateinische Äquivalent zu "Gottesgebärerin" (Dei genitrix) erwähnt sein.--Shadowlands 04:27, 22. Mär. 2010 (CET)Beantworten

stimmt --W!B: 20:11, 22. Mär. 2010 (CET)Beantworten
Danke. Und dann gibt es noch den Ausdruch Deipara, der äquivalent zu Dei Genitrix verwendet wird. --Shadowlands 23:58, 2. Apr. 2010 (CEST)Beantworten

Theotókos oder Theótokos

[Quelltext bearbeiten]

edit Benutzer:Tantomonta? --W!B: 10:53, 3. Jan. 2011 (CET)Beantworten

Maria mit dem Kind

[Quelltext bearbeiten]

leitet hierher ohne weitere Erklärung... Gruss --Nightflyer 21:53, 21. Dez. 2011 (CET)Beantworten

quatsch, abschnitt Ikonographie, wer lesen kann, tu es ;) --W!B: 22:22, 21. Dez. 2011 (CET)Beantworten

Datum des Hochfests der Gottesmutter

[Quelltext bearbeiten]

Im Artikel heißt es, dass "Hochfest der Gottesmutter" sei im Zuge der Kalenderreform 1969 verschoben worden. In der entsprechenden Übersicht zur Kalenderreform im Eintrag Liturgiereform wird das Fest aber gar nicht aufgeführt. - Welcher Eintrag muss nun korrigiert werden? Kann jemand helfen? --Klaus C. Niebuhr (Diskussion) 22:14, 8. Nov. 2013 (CET)Beantworten

Richtig ist, daß vor der Liturgiereform ein eigenes Fest der Mutterschaft Mariens gefeiert wurde, dieses war das im Oktober. Die Kalenderreform hat dieses Fest nicht übernommen, feiert aber stattdessen ein Hochfest am 1. Januar, das Hochfest der Gottesmutter. Wenn man so will, ist das Festgeheimnis somit sogar aufgewertet worden.-Turris Davidica (Diskussion) 23:22, 8. Nov. 2013 (CET)Beantworten

Theotokos

[Quelltext bearbeiten]

Bitte Verschiebungen von Theotokos auf das banale „Mutter mit Kind“ unbedingt vorher diskutieren. --Turris Davidica (Diskussion) 21:43, 7. Okt. 2014 (CEST)Beantworten

Da schließe ich mich aber vollumfänglich an. "Gottesgebärerin"/"Theotokos" ist ein gewichtiges und in der theologischen Tradition höchst bedeutsames Theologoumenon - ein Christusdogma, kein Mariendogma. Vielleicht sollte man den ikonographischen Teil sogar besser abspalten, aber den Artikel wie gehabt verschieben: wenig sachkundig, ehrlich gesagt.--Der wahre Jakob (Diskussion) 23:33, 7. Okt. 2014 (CEST)Beantworten
iMHO ist die Ikonographie der Orthodoxie, zumal gemessen an dem entsprechenden Abschnitt, deutlich zu kurz gekommen. Ich beabsichtige hier zu ergänzen. --Turris Davidica (Diskussion)

Byzantinischer Ritus

[Quelltext bearbeiten]

Die orthodoxen Kirchen und die übrigen Religionsgemeinschaften, die dem byzantinischen Ritus folgen, feiern das Fest der Gottesgebärerin am 2. Weihnachtstag (26.Dezember; wo man dem julianischen ("alten") Kalender folgt 8. Januar).--131.220.75.113 19:16, 21. Okt. 2014 (CEST)Beantworten

Sektierermeinungen

[Quelltext bearbeiten]

Welche Relevanz hat die Bemerkung: "Nach Ansicht Rudolf Steiners sei aus anthroposophischer Sicht die Bezeichnung der Mutter Jesu als Gottesmutter falsch..." ? Warum wird gerade Steiners "anthroposiphische Sicht" eingebracht und nicht die unzähliger anderer Sektierer?--77.8.86.49 16:07, 15. Mai 2017 (CEST)Beantworten

Wahrscheinlich, um den Anhängern des Großglaubens zu demonstrieren, was sie da treiben: Aberglauben. Horst Emscher (Diskussion) 12:14, 23. Mai 2017 (CEST)Beantworten