„Liste deutscher Wörter aus dem Arabischen“ – Versionsunterschied

[gesichtete Version][gesichtete Version]
Inhalt gelöscht Inhalt hinzugefügt
Änderung 208654605 von Rocco Coyote rückgängig gemacht: Vorlage:Ar wurde grundlos entfernt
Markierung: Rückgängigmachung
Chemische Bezeichnungen: Sorry, Rocco Coyote! Deine Korrektur war zwar formal falsch [Entfernung d. Vorlage:ArS], aber inhaltlich richtig. Da der Begriff Alkohol schon oben einmal aufgeführt ist, wurde in der Vorschau des Reverts oben الكحول angezeigt und für richtig befunden, dabei übersehen, dass in diesem Abschnitt weiter unten geändert wurde, sonst hätte ich nur repariert, nicht revertiert. Bitte in solchem Fall eines kl. Edits nur abschnittsweise editieren
Zeile 138:
! width="80%" | Anmerkungen
|-
|[[Ethanol|Alkohol]] || {{ar|الكحلالكحول‎}} || Aus dem [[Spanische Sprache|spanischen]] ''alcohol,'' feines, trockenes Pulver aus ''al-kuhl'' „[[Antimon]]pulver“, „Augen[[schminke]]“. Alkohol war die „geistige [[Konzentrat|Essenz]]“.
|-
|[[Alkalien]] || {{ar|القلية‎}} || Alkalien (über lateinisch ''sal alkali'' von arabisch {{ar|القلية‎|d=al-qalya|b=[[Pottasche]]}}).
Zeile 146:
|[[Chemie]] ([[Alchemie]]) || {{ar|الكيمياء‎}} || über das Lateinische, Spanische, Arabische aus griechisch ''chymeía, chēmeía'' „Beschäftigung mit der Metallumwandlung“
|-
|[[Elixier]] || {{ar|الإكسير‎}} || entweder über das Lateinische, Französische, Spanische, Arabische (''al-iksīr'' 'Stein der Weisen') aus griechisch ''xēríon'' „Trockenpulver“ oder aus einer Nebenform zu lateinisch ''ēlixātūra'' 'Absud'
|}