
Quest’anno le sorprese abbinate ai Calendari dell’Avvento francese e spagnolo non sono solo due… Infatti non c’è due senza tre! Per completare il progetto ho realizzato anche gli accessori necessari al fumatore di sigari.
This year, the surprises paired with the French and Spanish Advent Calendars aren’t just two… In fact, three is a good thing! To complete the project I also made the accessories necessary for the cigar smoker.
Este año, las sorpresas que acompañan a los Calendarios de Adviento francés y español no son solo dos… ¡De hecho, tres es una buena noticia! Para completar el proyecto, también fabriqué los accesorios necesarios para el fumador de puros.
Do un benvenuto ai nuovi lettori e naturalmente un bentornato a chi mi segue già. È sempre un grande piacere condividere i miei progetti con tutti voi. Questo è ormai l’ottavo anno che partecipo al Calendario de Adviento organizzato da Matxalen, che ringrazio di cuore per avermi voluta anche quest’anno e per aver tradotto in spagnolo il post.
I welcome new readers and, of course, my regular followers. It’s always a great pleasure to share my projects with you all. This is now the eighth year I’ve participated in the Calendario de Adviento organized by Matxalen, and I thank her from the bottom of my heart for having me again this year and for translating the post into Spanish.
Doy la bienvenida a los nuevos lectores y, por supuesto, a mis seguidores habituales. Siempre es un gran placer compartir mis proyectos con todos ustedes. Este es el octavo año que participo en el Calendario de Adviento organizado por Matxalen, y le agradezco de corazón que me haya invitado de nuevo este año y que haya traducido la publicación al español.

Come avevamo visto, nell’Ottocento, nei ceti medio-alti e aristocratici europei, finito il pranzo o la cena, gli uomini lasciavano la sala da pranzo e si ritiravano nel salotto da fumo o nello studio per fumare un sigaro e discutere di politica o di affari, mentre le donne si intrattenevano in un salotto separato facendo conversazione, mangiando pasticcini, ricamando o suonando uno strumento. Si trattava di un vero e proprio rituale sociale.
La sala dedicata ai fumatori, il fumoir, era solitamente un ambiente intimo con le pareti rivestite di boiserie in legno e divani in cuoio. Fumare il sigaro voleva dire prendersi del tempo e spesso si sorseggiava lentamente anche dei liquori ambrati come cognac, brandy, rum o porto.
As we saw in the 19th century in European upper-middle and aristocratic classes, once lunch or dinner was over, men would leave the dining room and retire to the smoking room or study to smoke a cigar and discuss politics or business, while women would entertain themselves in a separate living room, engaging in conversation, eating pastries, embroidering, or playing an instrument. It was a true social ritual.
The smoking room, the fumoir, was usually an intimate space with wood-paneled walls and leather sofas. Smoking a cigar meant taking your time. Spirits like cognac, brandy, rum, or port were often also slowly sipped.
Como vimos en el siglo XIX, entre las clases media-altas y aristocráticas europeas, después de comer o cenar, los hombres salían del comedor y se retiraban al salón de fumar o al estudio para fumar un puro y hablar de política o negocios, mientras las mujeres se entretenían en una sala de estar separada, conversando, comiendo pasteles, bordando o tocando un instrumento. Era un verdadero ritual social.
El salón de fumar, el fumoir, solía ser un espacio íntimo con paredes revestidas de madera y sofás de cuero. Fumar un puro significaba tomarse su tiempo y, a menudo, también se degustaban lentamente licores de color ámbar como el coñac, el brandy, el ron o el oporto.

Dunque, finito di realizzare i sigari ho pensato che servisse anche qualche accessorio legato al fumo dei sigari, che come abbiamo visto ha dei tempi, delle peculiarità e dei rituali ben precisi.
Così ho chiesto a ChatGPT di realizzare un’immagine che mi mostrasse cosa fosse indispensabile per un fumatore di sigaro dell’Ottocento. Innanzitutto servono gli spilloni di cedro, un accendino per la loro accensione ed un posacenere.
So, once I finished making the cigars, I thought I also needed some accessories related to cigar smoking, which, as we have seen, has its own specific times, peculiarities, and rituals.
So I asked ChatGPT to create an image that would show me what a 19th-century cigar smoker needs. First, you need cedar spills, a lighter to light them, and an ashtray.
Así que, una vez que terminé de hacer los puros, pensé que también necesitaba algunos accesorios relacionados con fumar puros, que, como hemos visto, tiene sus tiempos, peculiaridades y rituales.
Así que le pedí a ChatGPT que creara una imagen que me mostrara lo esencial para un fumador de puros del siglo XIX. Primero, se necesitan derrames de cedro, un encendedor para encenderlos y un cenicero.
Nei post precedenti, quelli dedicati alla scatola ed ai sigari, avevamo scoperto che la produzione di un sigaro cubano può durare in alcuni casi fino ad oltre due anni. Pertanto quando lo si vuole fumare è importante prepararlo bene, senza lederne l’integrità per non compromettere la fumata.
Il taglio della testa è un momento decisivo per ottenere un tiraggio ottimale. Se il taglio è troppo piccolo, lo si può sempre allargare. Ma se fosse troppo grande, la riuscita della fumata verrebbe pregiudicata, perché troppa aria attraverserebbe il sigaro surriscaldandolo ed obbligando a fare tiri leggeri. Inoltre un taglio eccessivo porterebbe allo “srotolamento” della capa, il rivestimento del sigaro.
Il taglio dei sigari parejos, quelli perfettamente cilindrici, non dovrebbe eliminare più di 2 mm della testa, lasciando ancora un po’ della curvatura, proprio per evitare che la capa si stacchi dalla tripa, il ripieno di tabacco. Mentre per i figurados, avendo la testa più appuntita, si può fare tagli anche un po’ più profondi.
In previous posts, those dedicated to the cigar box and the cigars, we learned that the production of a Cuban cigar can sometimes take up to two years. Therefore, when you want to smoke one, it’s important to prepare it well, without damaging its integrity, which would compromise the smoke.
Trimming the cigar’s cap is a crucial step in achieving optimal draw. If the cut is too small, you can always be widened. If it’s too large, however, the smoking experience will be compromised, as too much air will pass through the cigar, overheating it and forcing the smoker to take very light puffs. Furthermore, an overly deep cut may lead the wrapper, the cigar’s covering, to unravel.
With parejo cigars – the classic straight-sided vitolas – the cut should be conservative, removing no more than 2 mm from the head and preserving a hint of the curve. This reduces the risk of the wrapper from separating from the filler. Figurados, thanks to their pointed head, offer greater flexibility and can accommodate a somewhat deeper cut.
En publicaciones anteriores, dedicadas a la caja y los puros, descubrimos que la producción de un puro cubano puede durar hasta dos años. Por lo tanto, al fumarlo, es importante prepararlo bien, sin dañar su integridad para evitar que el humo se vea afectado.
Cortar la cabeza es crucial para lograr una calada óptima. Si el corte es demasiado pequeño, siempre se puede ensanchar. Pero si es demasiado grande, la experiencia de fumar se verá afectada, ya que pasaría demasiado aire a través del puro, sobrecalentándolo y obligándolo a dar caladas suaves. Además, un corte excesivo provocaría el desenrollado de la capa, la cubierta del puro.
El corte de los puros parejo, los perfectamente cilíndricos, no debe eliminar más de 2 mm de la cabeza, dejando un poco de la curva, precisamente para evitar que la capa se separe de la tripa, el relleno de tabaco. Mientras que para los figurados, con una cabeza más puntiaguda, también se pueden hacer cortes un poco más profundos.

Nell’Ottocento per il taglio ci si serviva di forbici apposite o di ghigliottine da tavolo come quella nella foto qui sopra. Questo taglia-sigari di manifattura tedesca è dell’inizio Novecento. Si infilava una parte della testa del sigaro nel foro e premendo il pomello si faceva scendere una lama che tranciava con un taglio netto l’estremità.
In the nineteenth century, cigars were cut using dedicated scissors or tabletop guillotines such as the one shown in the photograph above. This German-made cigar cutter dates from the early twentieth century. A portion of the cigar’s head was inserted into the opening, and by pressing the knob, a blade would descend to sever the end with a clean, decisive cut.
En el siglo XIX, el corte se realizaba con tijeras especiales o guillotinas de mesa, como la que se muestra en la foto de arriba. Este cortador de puros de fabricación alemana data de principios del siglo XX. Se insertaba una parte de la cabeza del puro en la abertura y, al presionar la perilla, descendía una cuchilla, cortando la punta con un corte limpio.

In altri casi si poteva ricorrere al puncher o punch, un oggetto dalla forma appuntita simile ad un grosso e lungo spillo con il quale forare la testa del sigaro e permettere così un buon flusso d’aria attraverso il foro. Il fora-sigari può essere utilizzato solo nei parejos. Lo si può usare anche per “liberare” un sigaro con tabacco troppo compresso e con problemi di tiraggio, consentendo così una maggiore circolazione dell’aria.
In other cases, one could resort to a punch, or punch cutter – an object with a pointed shape similar to a large, elongated pin – used to pierce the head of the cigar and thus allow proper airflow through the opening. The punch cutter can be used only on parejos. It may also be employed to “open up” a cigar whose tobacco is too tightly packed and suffers from draw issues, thereby allowing greater air circulation.
En otros casos, se puede usar un punzón, un objeto puntiagudo similar a un alfiler grande y largo que se usa para perforar la cabeza del cigarro y así permitir un flujo de aire adecuado a través del orificio. El punzón solo se puede usar en parejos. También se puede usar para “liberar” un cigarro con tabaco demasiado comprimido y con problemas de tiro, permitiendo así una mayor circulación del aire.

Io ho realizzato il puncher partendo da una puntina alla quale ho eliminato la punta. Non è stato facile, nonostante avessi un buon tronchese. Soprattutto ho dovuto fare attenzione a non ferirmi. Ho quindi coperto durante il taglio la mia mano e l’attrezzo con un telo, per evitare che la punta staccandosi volasse in giro, eventualmente ferendomi.
I made the punch cutter myself, starting from a thumbtack whose point I removed. It was not easy, despite having a good pair of wire cutters, and above all I had to be careful not to injure myself. While cutting, I covered both my hand and the tool with a cloth, to prevent the point from flying off when it detached and possibly causing injury.
Hice el punzón yo mismo, partiendo de una chincheta a la que le quité la punta. No fue fácil, a pesar de tener un buen alicate. Sobre todo, tenía que tener cuidado de no lastimarme. Así que me cubrí la mano y la herramienta con un paño mientras cortaba para evitar que la punta saliera volando y me hiciera daño.

Per realizzare il manico ho usato la parte sagomata di uno stecchino. Avevo già usato questo elemento per realizzare i soldatini di legno. Per chi non conoscesse questo tipo di stuzzicadenti, si chiama Giapponese o Kokeshi. La marca che ho usato io è la Samurai.
Con il mini-trapano a mano ed una punta da trapano dello stesso spessore della punta della puntina, ho praticato un foro profondo 2 mm. Bisogna procedere molto lentamente e tenere la punta ben diritta, al centro del legno per evitare di farla fuoriuscire lateralmente.
Poi ho inserito la punta della puntina nel foro, lasciando fuori la parte appuntita. Essendo il foro della misura giusta, non ho avuto bisogno di mettere della colla.
To make the handle, I used the shaped end of a cocktail stick. I had already used this same element to make small wooden soldiers. For those unfamiliar with this type of toothpick, it is known as a Japanese or Kokeshi toothpick. The brand I used is Samurai.
Using a manual mini drill and a drill bit with the same diameter as the point of the thumbtack, I drilled a hole 2 mm deep. This must be done very slowly, keeping the bit perfectly straight and centered in the wood to prevent it from breaking through the side.
I then inserted the thumbtack point into the hole, leaving the pointed part out. Since the hole was the correct size, there was no need to use glue.
Para hacer el mango, usé la punta de un palillo. Ya había usado este elemento para hacer soldaditos de madera. Para quienes no estén familiarizados con este tipo de palillo, se le llama palillo japonés o kokeshi. La marca que usé es Samurai.
Con un minitaladro de mano y una broca del mismo grosor que la punta del alfiler, perforé un agujero de 2 mm de profundidad. Procedí muy despacio y mantuve la punta recta, en el centro de la madera para evitar que sobresaliera.
Luego, inserté la punta del alfiler en el agujero, dejando el extremo puntiagudo fuera. Como el agujero tenía el tamaño adecuado, no necesité pegamento.

Una volta uniti i pezzi, ho dipinto l’impugnatura con dello smalto per unghie color argento. Ho poi conficcato il punch in un blocco di polistirolo per farlo asciugare, senza che si rovinasse la vernice.
Once the pieces were joined, I painted the handle with silver nail polish. I then stuck the punch into a block of Styrofoam to let it dry, without damaging the paint.
Una vez unidas las piezas, pinté el mango con esmalte de uñas plateado. Luego, coloqué el punzón en un bloque de poliestireno para que se seque sin dañar la pintura.

Dopo aver preparato il sigaro creando il foro, si può procedere con l’accensione. Bisogna evitare tutto ciò che possa alterare l’aroma del tabacco, come lo zolfo dei fiammiferi, l’odore di cera di una candela o la benzina dei primi accendini.
Un tempo si utilizzavano pezzi di legno di cedro, detti spilloni. Li si ricavava dai fogli di cedro usati per separare i vari strati di sigari all’interno della scatola.
Lo spillone veniva acceso da una fiamma. Una volta preso fuoco, lo si avvicinava al piede del sigaro, senza che venisse direttamente a contatto con il tabacco. Poi facendo ruotare lentamente il sigaro, si aspettava che si formasse una brace che poi si uniformava soffiandoci sopra dolcemente.
After preparing the cigar by creating the draw hole, one can proceed with lighting. Anything that might alter the tobacco’s aroma must be avoided, such as the sulfur from matches, the waxy smell of a candle, or the gasoline odor of early lighters.
In the past, pieces of cedar wood known as spill were used. These were taken from the cedar sheets placed between the layers of cigars inside the box.
The spill was lit from a flame and, once burning, brought close to the foot of the cigar without allowing it to come into direct contact with the tobacco. By slowly rotating the cigar, one waited for an ember to form, which was then evened out by gently blowing on it.
Tras preparar el puro creando el orificio de tiro, se puede proceder a encenderlo. Evite cualquier elemento que pueda alterar el aroma del tabaco, como el azufre de las cerillas, el olor a cera de una vela o la gasolina de los antiguos encendedores.
Antiguamente, se utilizaban trozos de madera de cedro, llamados derrames. Estos se obtenían de las láminas de cedro que se utilizaban para separar las distintas capas de puros dentro de la caja.
El derrame se encendía con una llama. Una vez encendido, se acercaba a la base del puro, sin tocar directamente el tabaco. Luego, girando lentamente el puro, se esperaba a que se formara una brasa, que se avivaba soplando suavemente.

I miei spilloni di cedro sono stati ricavati dalla carta crespa, la stessa che avevo usato per creare i sigari. Ho tagliato un rettangolo alto 1,8 cm e poi ho ricavato con la forbice nel senso della lunghezza, in parallelo alle increspature, tante striscioline larghe circa 0,15 cm.
Per conservarli ho creato un vasetto d’argento, usando una perlina alla quale ho incollato sotto il fondo con della colla vinilica un foglio di acetato recuperato da una vaschetta di plastica trasparente. Una volta fatta presa la colla, ho eliminato gli eccessi tagliando a filo della base della perlina.
My cedar spills were made from crêpe paper, the same material I used to create the cigars. I cut a rectangle 1.8 cm high and then, lengthwise and parallel to the creases, sliced it with a scissor into many thin strips approximately 0.15 cm wide.
To store them, I made a small silver-colored jar using a bead. I glued a base to the underside with PVA glue, using a sheet of acetate salvaged from a transparent plastic tray. Once the glue had set, I trimmed away the excess, cutting it flush with the base of the bead.
Mis derrames de cedro estaban hechos de papel crepé, el mismo papel que usé para hacer los puros. Corté un rectángulo de 1,8 cm de alto y luego, con tijeras, corté varias tiras a lo largo, paralelas a los pliegues, de unos 0,15 cm de ancho.
Para conservarlos, creé un frasco plateado con una cuenta. Pegué una lámina de acetato de una bandeja de plástico transparente debajo del fondo con pegamento vinílico. Una vez que el pegamento se secó, eliminé el exceso cortando a ras de la base de la cuenta.

Per accendere lo spillone si usavano spesso accendini da tavolo come quello in argento nella foto qui sopra, realizzato dagli argentieri londinesi William Hutton & Sons e venduto ora da NicholasJewellersCo. La forma ricorda una lampada ad olio.
Questo tipo di accendino aveva un serbatoio per il combustibile, che poteva essere olio vegetale o olio di canfora. Lo stoppino in fibra naturale, spesso cotone intrecciato, assorbiva il combustibile per capillarità. Veniva acceso con una fiamma o una pietra focaia, a seconda del modello. Lo si lasciava acceso al centro del tavolo dei fumatori, che lo usavano poi per accendere gli spilloni di cedro.
Certi modelli funzionavano anche ad alcol, come spirito di vino (etanolo) o alcool di cereali o alla fine del secolo con alcool leggermente denaturato. Questi combustibili producevano una fiamma pulita, ma richiedevano stoppini più spessi.
To light the spills, tabletop lighters were often used, such as the silver one shown in the photograph above, made by the London silversmiths William Hutton & Sons and now sold by NicholasJewellersCo. Its shape resembles an oil lamp.
This type of lighter had a reservoir for fuel, which could be vegetable oil or camphor oil. The natural-fiber wick, often braided cotton, absorbed the fuel by capillary action. It was ignited either with a flame or a flint, depending on the model. The lighter was left burning at the center of the smokers’ table, where it was then used to light the cedar spills.
Certain models also ran on alcohol, such as wine spirit (ethanol) or grain alcohol, and by the end of the century, lightly denatured alcohol. These fuels produced a clean flame but required thicker wicks.
Para encender la aguja, se solían usar encendedores de mesa, como el de plata que se muestra arriba, fabricado por los plateros londinenses William Hutton & Sons y ahora vendido por NicholasJewellersCo. Su forma se asemeja a una lámpara de aceite.
Este tipo de encendedor tenía un depósito de combustible, que podía ser aceite vegetal o aceite de alcanfor. La mecha de fibra natural, a menudo de algodón trenzado, absorbía el combustible por capilaridad. Se encendía con una llama o con pedernal, según el modelo. Se dejaba encendida en el centro de la mesa del fumador, quien luego la usaba para encender las derrames de cedro.
Algunos modelos también funcionaban con alcohol, como aguardiente de vino (etanol) o alcohol de grano, o, a finales de siglo, con alcohol ligeramente desnaturalizado. Estos combustibles producían una llama limpia, pero requerían mechas más gruesas.

Per il mio modello di accendino mi sono ispirata all’immagine creata dall’intelligenza artificiale. Ho usato la parte restante della puntina, una rondella grande come la base della puntina ed un ferma orecchino a perno.
La rondella mi è servita per avere un piede diritto. Infatti quando ho eliminato la punta dalla puntina non sono riuscita a fare un taglio a filo, ma mi è rimasto un moncone. Ho provato ad eliminarlo con una lima per metallo, ma era troppo duro, così sono ricorsa alla rondella, che oltre a nascondere l’antiestetico residuo della punta, ha creato un motivo decorativo alla base dell’accendino.
Come colla ho usato quella vinilica. Non è a presa rapida, ma una volta asciutta tiene insieme tutti e tre gli elementi.
For my lighter, I was inspired by the image created with AI. I used the remaining part of the thumbtack, a washer the same size as the thumbtack’s base, and an earring back.
The washer served to provide a straight base. When I removed the point from the thumbtack, I was unable to make a perfectly flush cut, leaving a small stub. I tried to remove it with a metal file, but it was too hard, so I resorted to the washer, which not only hid the unsightly stub but also created a decorative motif at the base of the lighter.
I used PVA glue to assemble the parts. It does not set quickly, but once dry, it holds all three elements firmly together.
Para mi modelo de encendedor, me inspiré en la imagen creada con IA. Usé la parte sobrante de la chincheta, una arandela del tamaño de la base y un cierre de pendiente.
Al retirar la punta de la chincheta, no logré un corte perfecto al ras, dejando un pequeño trozo. Intenté quitarlo con una lima de metal, pero era demasiado dura, así que recurrí a la arandela, que no solo ocultó el trozo inesperado, sino que también creó un motivo decorativo en la base del encendedor.
Usé pegamento PVA para ensamblar las piezas. No se seca rápidamente, pero una vez seco, mantiene los tres elementos firmemente unidos.
Mentre si fuma non bisogna rimuovere la cenere dal sigaro, perché forma una barriera termica che permette una combustione più regolare e lenta. La si lascia quindi cadere da sola. Una volta consumato il sigaro, la cenere prodotta può essere lunga diversi centimetri, segno di buona manifattura. Per questo il posacenere è un altro accessorio necessario ai fumatori e deve essere anche capiente. Nell’Ottocento poteva essere di cristallo, di ceramica o di metallo.
Quando si vuole interrompere la fumata, non si schiaccia il piede del sigaro nel posacenere, come si farebbe con una sigaretta, ma si lascia che si spenga da solo. Per questo alcuni posacenere per sigaro hanno delle scannellature che permettono di appoggiarlo e lasciarlo “morire”.
Nell’immagine qui sopra si vede un posacenere per sigari di latta datato 1887 con raffigurata la Regina Vittoria, prodotto per le celebrare il 50° anniversario della sua ascesa al trono. Si tratta di un oggetto piuttosto raro.
While smoking, the ash should not be removed from the cigar, as it forms a thermal barrier that allows for a more even and slower combustion. It is therefore left to fall on its own. Once the cigar has been consumed, the ash produced can be several centimeters long, a sign of quality craftsmanship. For this reason, an ashtray is another essential accessory for smokers and should also be roomy. In the nineteenth century, ashtrays could be made of crystal, ceramic, or metal.
When ending a smoke, the foot of the cigar should not be pressed into the ashtray, as one would with a cigarette, but allowed to extinguish naturally. For this reason, some cigar ashtrays feature grooves that allow the cigar to rest and “die out” on its own.
The tin cigar ashtray in the image above is dated 1887, depicting Queen Victoria, produced to celebrate the 50th anniversary of her accession to the throne. It is a rather rare object.
Al fumar, no se debe retirar la ceniza del puro, ya que forma una barrera térmica que permite una combustión más lenta y uniforme. Después, se deja que caiga sola. Una vez quemado el puro, la ceniza producida puede medir varios centímetros de largo, señal de buena fabricación. Por ello, un cenicero es otro accesorio esencial para los fumadores, y también debe ser espacioso. En el siglo XIX, podía ser de vidrio, cerámica o metal.
Para dejar de fumar, no se presiona la colilla del puro en el cenicero, como se haría con un cigarrillo, sino que se deja que se apague sola. Por eso, algunos ceniceros para puros tienen ranuras que permiten apoyarlo y dejar que se apague.
La imagen de arriba muestra un cenicero de hojalata para puros de 1887, con una representación de la reina Victoria, creado para celebrar el 50.º aniversario de su ascenso al trono. Es un objeto bastante raro.

Naturalmente anche i fumatori della mia casetta in miniatura hanno bisogno di un posacenere. Ho scelto di farne uno elegante di cristallo con profilo dorato.
Of course, even the smokers in my miniature house need an ashtray. I chose an elegant one made of crystal with a gold trim.
Claro que incluso los fumadores de mi casa en miniatura necesitan un cenicero. Elegí uno elegante de cristal con un borde dorado.

Mi sono servita di una fialetta di plastica dei fermenti lattici vuota. Con il cutter ho tagliato la base tenendo un bordo di 0,3 cm.
I used an empty plastic ampoule of probiotics. I used a cutter to cut the base, leaving a 0.3 cm border.
Utilicé un frasco de plástico vacío de probióticos. Con un cúter, corté la base, dejando un borde de 0,3 cm.

Con la carta dei Gianduiotti, che avevo già usato per le anillas dei sigari, ho creato un profilo dorato per rifinire ed impreziosire il portacenere.
Ho tagliato una strisciolina di 0,1 cm. Ho steso la colla vinilica sul retro della carta stagnola e l’ho appoggiata a filo del bordo, facendola aderire tutt’attorno e lasciando che si sovrapponessero per 0,1 mm.
Poi con un pennarello color oro ho colorato lo spessore della plastica che confinava vicino al bordo d’oro.
Using Gianduiotti foil wrapper, which I had already used for the cigar bands, I created a golden trim to finish and embellish the ashtray.
I cut a strip 0.1 cm wide. I applied PVA glue to the back of the foil and pressed it along the edge, ensuring it adhered all around, with a slight overlap of 0.1 mm.
I then used a gold-colored marker to color the thickness of the plastic that was adjacent to the golden edge.
Usando papel de aluminio Gianduiotti, que ya había usado para las anillas de los cigarros, creé un borde dorado para rematar y embellecer el cenicero.
Corté una tira de 0,1 cm de ancho. Extendí pegamento PVA en la parte posterior del papel y lo coloqué a ras del borde, asegurándome de que se adhiriera por completo y dejando una superposición de 0,1 mm. Luego, con un marcador dorado, coloreé de dorado el grosor del plástico que bordeaba el borde.

Mi serviva poi delle cenere. Abitualmente quando cucino in inverno qualcosa che ha un odore forte, brucio delle bucce di mandarino non trattato ed un gradevole odore di agrume bruciaticcio pervade la casa.
Ho messo quindi delle bucce sulla fiamma del fornello ed ho aspettato che si trasformassero in cenere bianca, che poi hi recuperato ed ora conservo in un barattolino per eventuali usi futuri.
Ho messo una goccia di colla vinilica nella base del posacenere e vi ho parso sopra delle cenere. Mi sono aiutata con punta di uno stecchino per mescolarli. Ho riporto questo passaggio un paio di volte aspettando che lo stato sottostante si asciugasse.
I then needed some ash. Normally, when I cook something with a strong smell in winter, I burn untreated mandarin peels, which fills the house with a pleasant burnt citrus aroma.
I placed some peels over the stove flame and waited for them to turn into white ash, which I then collected and now store in a small jar for future use.
I put a drop of PVA glue on the base of the ashtray and sprinkled some of the ash over it. I used the tip of a toothpick to mix it in. I repeated this process a couple of times, allowing each layer to dry before adding the next.
Luego necesitaba ceniza. Normalmente, cuando cocino algo con un olor fuerte en invierno, quemo cáscaras de mandarina sin tratar, y un agradable aroma cítrico quemado impregna la casa. Así que puse algunas cáscaras en la estufa y esperé a que se convirtieran en ceniza blanca, que luego recuperé y guardé en un frasco para usarlas más adelante. Puse una gota de pegamento PVA en la base del cenicero y espolvoreé un poco de ceniza por encima.
Usé la punta de un palillo para removerlas. Repetí este paso un par de veces, esperando a que la capa inferior se secara.

Già che avevo la cenere a portata di mano, ho realizzato il sigaro acceso. Ho preso un sigaro senza anilla. Se vi ricordate, nel post precedente avevo scritto che non è elegante fumare il sigaro lasciando la fascetta di carta attaccata.
Ho tagliato un sigaro a metà, ho intinto il piede prima nella colla vinilica e poi successivamente nella cenere, eliminando l’eccesso. Se volete potete accennare a un po’ di brace tra la cenere sul sigaro, dipingendo con un pennarello rosso un puntino.
Poi ho incollato il sigaro sul bordo del posacenere, affinché stesse fermo in posizione.
Since I already had the ash at hand, I made a lit cigar. I took a cigar without a band. If you remember, in the previous post I mentioned that it is not elegant to smoke a cigar with the paper band still attached.
I cut a cigar in half and dipped the foot first in PVA glue and then in the ash, removing any excess. If desired, you can show a hint of a glowing ember among the ash by adding a small red dot with a marker.
I then glued the cigar to the edge of the ashtray to keep it securely in place.
Como tenía la ceniza a mano, preparé el cigarro encendido. Tomé un cigarro sin anilla. Si recuerdan, en la publicación anterior escribí que no es elegante fumar un cigarro dejando la anilla de papel.
Corté un cigarro por la mitad, mojé primero la base en cola blanca y luego en la ceniza, retirando el exceso. Si quieren, pueden añadir una pequeña brasa entre la ceniza del cigarro pintando un punto con un rotulador rojo.
Luego pegué el cigarro al borde del cenicero para que se mantuviera en su lugar.

Ho provato a fare l’incavo d’appoggio per il sigaro. Personalmente l’ho trovato sproporzionato per la dimensione del mio posacenere.
I tried making a cigar rest. Personally, I found it disproportionate for the size of my ashtray.
Intenté hacer un reposapuros. Personalmente, me pareció desproporcionado para el tamaño de mi cenicero.

Forse anziché incollare l’appoggio al bordo del posacenere, avrei dovuto creare un abbassamento semicircolare con la punta del trapano da 0,3 cm ed incastrarlo in quel punto, per non farlo spiccare esageratamente.
Oppure avrei dovuto sistemare l’appoggio al centro, come nel posacenere della foto qui sopra. Purtroppo ho trovato questo modello solo poco fa e non ho avuto pertanto tempo di realizzarne uno nuovo con questa forma.
Perhaps, instead of gluing the cigar rest to the ashtray’s edge, I should have created a semicircular recess using a 0.3 cm drill bit and fitted it into that spot, so it wouldn’t stand out so prominently.
Alternatively, I could have placed the cigar rest in the center, as in the ashtray shown in the picture above. Unfortunately, I only came across this model recently and therefore did not have time to make a new one in that shape.
Quizás, en lugar de pegar el resto al borde del cenicero, debería haber creado un hueco semicircular con la broca de 0,3 cm y encajarlo ahí para que no sobresaliera demasiado.
O debería haber colocado el resto en el centro, como en el cenicero de la foto de arriba. Lamentablemente, encontré este modelo hace poco y, por lo tanto, no tuve tiempo de hacer uno nuevo con esta forma.

Condivido comunque i passaggi per chi volesse fare una nuova versione. Per l’incavo ho utilizzato un tubicino di plastica con una sezione interna di circa 0,2 cm. Io ho usato quello che è nello spruzzino dello sgrassatone Chanteclair.
L’ho rivestito le parti curve e convesse con una strisciolina della stessa carta dorata che avevo usato per il bordo del posacenere.
Poi ho dipinto i lati d’oro con il pennarello. Ed ecco pronto l’appoggio per il sigaro.
I am sharing the steps anyway for anyone who wants to make a new version. For the recess, I used a plastic tube with an internal diameter of about 0.2 cm. I used the one from the spray nozzle of the Chanteclair degreaser.
I covered the curved and convex parts with a strip of the same gold paper I had used for the edge of the ashtray.
I then painted the sides gold with a marker. And with that, the cigar rest was ready.
De todas formas, comparto los pasos para quien quiera hacer una nueva versión. Para el hueco, usé un tubo de plástico pequeño con un diámetro interior de unos 0,2 cm. Usé el de la boquilla del desengrasante Chanteclair.
Cubrí las partes curvas y convexas con una tira del mismo papel dorado que usé para el borde del cenicero.
Luego, pinté los lados de dorado con un rotulador. Y ya está, el reposapuros.

Il set per il fumatore di sigari è così completo e può essere sistemato nello studio, dove il padrone di casa si ritirerà per avere un po’ di calma e potersi godere il suo sigaro.
The cigar smoker’s set is so complete that it can be placed in the study, where the host will retreat for a bit of peace and quiet and enjoy his cigar.
El juego de puros para fumadores es tan completo que puede colocarse en el estudio, donde el anfitrión se retirará para disfrutar de un poco de paz y tranquilidad.

In questo mese mi avete sentito parlare spesso di “gustare gli aromi del sigaro” e di prendersi il tempo per “godersi la fumata“. Questo potrebbe portarvi a pensare che io stia mitizzando il fumo e sia favorevole al consumo di tabacco.
Come ho ribadito anche nei due post precedenti, quello dedicato alla scatola per sigari e quello ai sigari stessi, io non sono fumatrice, ma desideravo realizzare oggetti che fossero parte della vita delle persone alla fine dell’Ottocento, l’epoca nella quale è ambientata la mia casa in miniatura.
In passato non si era consci dei danni causati dal fumo, mentre oggi ricerche scientifiche hanno evidenziato che il fumo è dannoso non solo per i fumatori, ma anche per chi sta vicino a loro. Il tabacco è la principale causa di diversi tipi di cancro e malattie cardiovascolari, che si potrebbero evitare se i fumatori rinunciassero a fumare. Pensiamoci….
This month, you may have often heard me talk about “savoring the aromas of a cigar” and taking the time to “enjoy the smoke.” This might lead you to think that I am glorifying smoking or promoting tobacco use.
As I emphasized in the previous two posts—one about the cigar box and the other about the cigars themselves—I am not a smoker. My intention was simply to recreate objects that were part of people’s lives at the end of the nineteenth century, the period in which my miniature house is set.
In the past, people were not aware of the harms caused by smoking. Today, scientific research has shown that smoking is dangerous not only for smokers but also for those around them. Tobacco is a leading cause of various types of cancer and cardiovascular diseases, which could be avoided if people chose not to smoke. It is worth reflecting on this.
Este mes, me han oído hablar a menudo de “saborear los aromas del puro” y tomarse el tiempo para “disfrutar del humo“. Esto podría hacerles pensar que estoy mitificando el hábito de fumar y defendiendo el consumo de tabaco.
Como reiteré en mis dos publicaciones anteriores, la de la caja de puros y la de los puros, no soy fumador, pero quería crear objetos que formaran parte de la vida de las personas a finales del siglo XIX, la época en la que se ambienta mi casa en miniatura.
Antes, la gente desconocía los daños que causaba fumar, pero hoy en día, la investigación científica ha demostrado que fumar es perjudicial no solo para los fumadores, sino también para quienes los rodean. El tabaco es la principal causa de varios tipos de cáncer y enfermedades cardiovasculares, que podrían evitarse si se dejara de fumar. Pensémoslo…

Come sempre mi piace vedere cosa fanno altri miniaturisti con il mio stesso tema. Ho trovato solo posaceneri e quasi tutti di fattura moderna.
Questi sono in stile vintage in scala 1:12 e sono realizzati e venduti da KayTeeKayDesigns su Etsy.
As always, I love seeing what other miniaturists do with the same theme. I’ve only found ashtrays, and almost all of them are modern.
These are vintage-style ashtrays, 1:12 scale, and are made and sold by KayTeeKayDesigns on Etsy.
Como siempre, me encanta ver lo que otros miniaturistas hacen con el mismo tema. Solo he encontrado ceniceros, y casi todos son modernos.
Estos son ceniceros de estilo vintage, a escala 1:12, fabricados y vendidos por KayTeeKayDesigns en Etsy.

Posacenere in scala 1:6 stampato in 3D in plastica biodegradabile ed è disponibile in tanti colori. È realizzato da CherryMaou ed è in vendita su Etsy.
This 1:6 scale ashtray is 3D printed from biodegradable plastic and comes in a variety of colors. It’s made by CherryMaou and is available for sale on Etsy.
Este cenicero a escala 1:6 está impreso en 3D con plástico biodegradable y está disponible en varios colores. Está fabricado por CherryMaou y está a la venta en Etsy.

Il set fai da te realizzato da NalladrisDIY è composto da parti in resina da colorare con colori acrilici. Nel kit oltre al posacenere c’è anche un sigaro con fascetta stampata.
The DIY set made by NalladrisDIY consists of resin parts that can be colored with acrylic paints. In addition to the ashtray, there’s also a cigar with a printed band.
El kit de bricolaje de NalladrisDIY consta de piezas de resina que se pueden colorear con pinturas acrílicas. Además del cenicero, incluye un puro con una banda impresa.

Posacenere in metallo dorato in scala 1:12 venduto da MforMiniatures su Etsy. Misura circa 1,6 cm.
Un posacenere simile è in vendita da Miniature Crush. È incluso in un set composto inoltre da accendino da tavolo, pipa e scatola di tabacco. Il tutto è realizzato a mano da Island Craft Miniatures.
Golden metal ashtray sold by MforMiniatures on Etsy. It measures approximately 1,6 cm.
A similar ashtray is sold by Miniature Crush in a set together with table lighter, pipe and tobacco container handcrafted by Island Craft Miniatures.
Cenicero de metal dorado vendido por MforMiniatures en Etsy. Mide aproximadamente 1,6 cm.
Un cenicero similar está disponible en Miniature Crush. Forma parte de un set que también incluye un encendedor de mesa, una pipa y un tabaquero. Todo está hecho a mano por Island Craft Miniatures.

Questo set in miniatura che comprende posacenere in metallo, pipa e scatola di fiammiferi è venduto da SaharasSupplies su Etsy. Le misure approssimative sono 2,8 cm ed a mio parere è troppo grande per la scala 1:12.
This miniature set, including a metal ashtray, pipe, and matchbox, is sold by SaharasSupplies on Etsy. It measures approximately 2.8 cm, and in my opinion it is too big for 1:12 scale.
Este set de miniaturas, que incluye un cenicero de metal, una pipa y una caja de cerillas, lo vende SaharasSupplies en Etsy. Mide aproximadamente 2,8 cm y, en mi opinión, es demasiado grande para la escala 1:12.

Se avete una stampante 3D FDM o SLA, che stampa a filamenti o a resine, potete utilizzare i file STL, venduti da 3DminiatureJW. Con essi realizzate posacenere, sigaro e taglia-sigari in scala 1:12, ma il disegno può essere facilmente ingrandito a 1:6.
If you have an FDM or SLA 3D printer that prints with filament or resin, you can use the STL files sold by 3DminiatureJW. You will obtain ashtray, cigar, and cigar cutter in 1:12 scale. The design can easily be enlarged to 1:6.
Si tienes una impresora 3D FDM o SLA que imprime con filamento o resina, puedes usar los archivos STL de 3DminiatureJW . Con ellos, puedes crear un cenicero, un puro y un cortapuros a escala 1:12, pero el diseño se puede ampliar fácilmente a 1:6.

Infine ho trovato su Pinterest questo set con scatola, sigari e posacenere. Ho provato a ricercare la fonte. Potrebbe essere di Klass Shultz.
Se posso vorrei fare una piccola polemica… mi dispiace molto quando su Pinterest certe immagini vengono caricate senza link all’origine. Lo trovo scorretto verso chi ha realizzato l’oggetto, l’articolo o qualsiasi altra cosa, a meno che non si tratti di una propria creazione.
Finally, I found this set with a cigar box, and ashtray on Pinterest. I tried to find the source. It might be by Klass Shultz.
If I may, I’d like to raise a small concern… I find it very frustrating when images are uploaded to Pinterest without linking to their original source. It seems unfair to the person who created the object, article, or artwork, unless it is their own creation.
Finalmente, encontré este conjunto con una caja, puros y cenicero en Pinterest. Intenté encontrar la fuente. Podría ser de Klass Shultz.
Si me lo permiten, me gustaría plantear una pequeña inquietud… Me decepciona mucho que ciertas imágenes se suban a Pinterest sin un enlace a la fuente. Me parece injusto para la persona que creó el objeto, artículo o cualquier otra cosa, a menos que sea de su propia creación.

Come sempre chiudo l’anno in corso con il desiderio di trovare il tempo di tornare a lavorare alla casa delle bambole di Dada.
Sono comunque felice di avere questi appuntamenti a Dicembre con i calendari di Matxalen e di Joc, che per qualche settimana mi fanno ritrovare il piacere di “giocare” con le mani e con la fantasia.
Mancano solo 5 giorni a Natale! Ricordatevi di vistare il Calendario de Adviento ed il Calendrier de l’Avent per scoprire le ultime sorprese.
Buon Natale e buone feste a tutti voi!
As always, I’m closing this year with the hope of finding the time to get back to work on Dada’s dollhouse.
I am glad to have these appointments in December with Matxalen‘s and Joc‘s calendars, which for a few weeks allow me to rediscover the pleasure of “playing” with my hands and my imagination.
Christmas is only five days away! Remember to check out the Calendario de Adviento and the Calendrier de l’Avent to discover the latest surprises.
Merry Christmas and happy holidays to all of you!
Como siempre, cierro este año con la esperanza de encontrar tiempo para volver a trabajar en la casa de muñecas de Dada.
Me alegra tener estas citas en diciembre con los calendarios de Matxalen y de Joc , que durante unas semanas me permiten redescubrir el placer de “jugar” con mis manos y mi imaginación.
¡Solo faltan cinco días para Navidad! Recuerden visitar el Calendario de Adviento y el Calendrier de l’Avent para descubrir las últimas sorpresas.
¡Feliz Navidad y felices fiestas a todos!












































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































:max_bytes(150000):strip_icc()/Semainier-56a018a03df78cafdaa01156.jpg)































































































































































































































































































:max_bytes(150000):strip_icc()/miniature-christmas-cabin-stocking-57c4c3b33df78cc16ee599dc.jpg)




















































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































