Přeskočit na obsah

Wikislovník:Formát hesla

Z Wikislovníku
(přesměrováno z Wikislovník:FH)

Zkratka:
WS:FH
WS:DFH

Tato stránka popisuje doporučenou strukturu slovníkového hesla; jak zvolit správný název hesla je popsáno v článku Wikislovník:Název článku. Heslo se dělí do sekcí, jejichž obvyklé pořadí a obsah jsou uvedeny dále. Nadpisy jednotlivých sekcí začínají malým písmenem.

Nadpisy pro sekce, které by sloužily pouze coby místo pro doplnění informací bez skutečné informace, je dlužno neuvádět; jinak je tomu například v ruském Wikislovníku.

Hesla s menší než minimální přijatelnou mírou obsahu je dlužno nezakládat, dle Wikislovník:Minimální heslo.

Náměty na vylepšení slovníkových hesel jsou vítané. Mohou však mít technická či jiná úskalí a ne všichni s nimi musí souhlasit. Jedna možnost je editovat s odvahou, ale pokud se někdo ozve s nesouhlasem, je potřeba vyjasnit nejlepší řešení v diskusi. Druhá možnost je své návrhy na změny či novinky rovnou napsat do diskuse článku nebo u systémových návrhů na tuto diskuzní stránku: Diskuse k Wikislovníku:Formát hesla nebo i do fóra Pod lípou a počkat na vyjádření ostatních.

Struktura hesla

Následuje doporučená struktura zdrojového textu stránky. Text v rámečku si můžete zkopírovat; poslouží Vám jako kostra při vytváření nového hesla. Bližší vysvětlení naleznete dále.

{{Viz|heslo}}

== jazyk ==

=== výslovnost ===
* {{IPA|výslovnost}}, {{Audio|soubor.ogg|heslo}}

==== homofony ====
* [[homofon]]

=== přepis ===
* {{Druh přepisu|přepis}}

=== dělení ===
* ci-t-ron

=== etymologie ===
Etymologie celou větou.

=== varianty ===
* [[varianta 1]]
* [[varianta 2]]

=== slovní druh ===  (nebo slovní spojení, pořekadlo, atd.)
* ''mluvnické kategorie''

==== skloňování/časování/stupňování ====
{{subst:Vzor XX|}}

==== význam ====
# [[význam 1]]
#* {{Příklad|kód jazyka|příklad 1|překlad}}
# [[význam 2]]
#* {{Příklad|kód jazyka|příklad 2|překlad}}

==== překlady ====
# {{Překlady
  | význam = první význam
  | kód jazyka = {{P|kód jazyka|překlad}}
(...)
}}
# {{Překlady
  | význam = druhý význam
  | kód jazyka = {{P|kód jazyka|překlad}}
(...)
}}

==== synonyma ====
# [[synonymum]]
# [[synonymum]]

==== antonyma ====
# [[antonymum]]
# [[antonymum]]

==== související ====
* [[související slovo]]
* [[související slovo]]

==== slovní spojení ====
* [[slovní spojení]]
* [[slovní spojení]]

==== fráze a idiomy ====
* [[fráze]]
* [[idiom]]

==== přísloví, úsloví a pořekadla ====
* [[přísloví nebo úsloví]] (s nevětným počátečním písmenem a bez tečky na konci)
* [[pořekadlo nebo rčení]] (s nevětným počátečním písmenem a bez tečky na konci)

== další jazyk ==

=== výslovnost ===
* 
(...)

== poznámky ==
<references />

== externí odkazy ==
* {{Wikipedie|článek=...}}
* {{Commons|galerie=...}}
...
[[Kategorie:]]

[[xx:Interwiki]] (pokud se název hesla liší)

Jednotlivá slova či slovní spojení, která jsou slovníkovým obsahem, vytvářejí vnitřní odkazy (tj. vkládají se do dvojitých hranatých závorek). Obvykle se odkazuje na základní tvar slova (lemma), např. [[v]] [[dům|domě]]. Kde je to relevantní, tam lze odkázat i tvar.

Minimální rozsah hesla

Vytvořené heslo musí mít základní strukturu a následující minimální rozsah, dle Wikislovník:Minimální heslo:


== jazyk ==
{{Minimum|kód jazyka}}

=== slovní druh ===

==== význam ====
# [[význam]]

[[Kategorie:]]

Šablona {{Minimum}} nevkládá do stránky žádný text, ale zařadí ji do některé z podkategorií kategorie Údržba:Deminimalizovat (tj. do seznamu označených minimálních hesel), v nichž mohou jiní uživatelé tato hesla snadno vyhledat a podle potřeby rozšířit. Šablonu je ideální umístit pod nadpis jazyka.

Heslo je dlužno zařadit alespoň do kategorie označující jazyk a slovní druh, např. Německá slovesa.

V případě, že heslo má větší než minimální rozsah a chybí jen několik sekcí, vkládá se místo šablony Minimum šablona {{Doplnit}} pro každou chybějící sekci zvlášť.

Ohýbané tvary slov

Výše uvedený rozsah hesla se týká především slov uváděných v základním tvaru. Vytvářena jsou však i hesla vztahující se k ohýbaným (skloňovaným nebo časovaným) tvarům. U takových hesel je většina sekcí nadbytečná; jejich uvedení postačí u základního hesla. U ohýbaných tvarů však nesmí chybět jazyk, slovní druh a význam; příklad použití, výslovnost a další relevantní informace jsou vítány.

Struktura hesla pro ohýbaný tvar obecně vypadá takto:


== jazyk ==

=== výslovnost ===
* {{IPA|výslovnost}}, {{Audio|soubor.ogg|heslo}}

=== slovní druh ===

==== význam ====
# ''tvar slova [[základní tvar]]''
#* {{Příklad|kód jazyka|příklad|překlad}}

[[Kategorie:]]

Místo textu „tvar slova“ se uvádí přesně o jaký tvar se jedná, např. rozkazovací způsob slovesa xy apod. Tvary se nekumulují, čili nikoliv nominativ a vokativ slova xy, ale obojí zvlášť na svůj vlastní řádek.

Kategorie mají název typu Tvary německých substantiv, Tvary českých sloves apod.

Přesměrování ze skloňovaných nebo časovaných tvarů na základní tvar je dlužno nezakládat: v mnoha případech vytvoření takového přesměrování není technicky možné, neboť například český tvar je by musel zároveň být přesměrován na zájmena ono, oni a ony a sloveso být, stejné slovo se navíc může (s různým významem i ohýbáním) vyskytovat v různých jazycích. Každý tvar ohebného slova si zaslouží vlastní heslo.

Význam jednotlivých částí

Odkaz na podobná hesla

Existují-li ve Wikislovníku podobná hesla, která se liší např. malým a velkým počátečním písmenem (november a November), diakritickým znaménkem (at, ät a åt) apod., je možné na ně odkázat šablonou {{Viz}}. Odkazovaná hesla se zadají buď jako parametry šablony, nebo je lze uvést v samostatném seznamu či seznamech v jazyce Lua. Označení seznamu pak může být zadáno jako parametr šablony, nebo si je šablona dovodí z názvu hesla.

{{Viz|ät|åt}}
{{Viz|seznam1=at}}
{{Viz}}

Odkaz vypadá takto:

Možná hledáte ät nebo åt.

Šablona se vkládá na začátek hesla před první název jazyka.

Instrukce k tvorbě seznamů jsou součástí dokumentace šablony. Netroufáte-li si bezpečně editovat v jazyce Lua a neexistuje-li prozatím vhodný seznam, použijte první možnost, nebo přidejte odkaz na požadované heslo k odkazu na seznam: {{Viz|seznam1=at|ať}}. Zkušenější uživatelé pak mohou příslušný seznam vytvořit či upravit. Používání seznamů je vhodné zejména tam, kde existuje nebo lze očekávat větší množství podobných hesel.

Jazyk

Do nadpisu nejvyšší úrovně se uvádí jméno jazyka, v němž se dané slovo nebo slovní spojení vyskytuje, např. == angličtina ==. Pokud se heslo vyskytuje ve dvou a více jazycích, uvádí se na prvním místě čeština, pokud se jí to týká; ostatní jazyky řadíme podle abecedy. Existuje i nadpis mezijazykové, který se řadí ještě před češtinu.

Výslovnost

Výslovnost uvádíme pomocí mezinárodní fonetické abecedy (IPA). Výslovnost zapsanou ve znacích IPA vkládejte jako parametr šablony {{IPA}}. Hranaté závorky neuvádějte, šablona je vkládá automaticky. Tabulky přepisu znaků do abecedy IPA naleznete na stránce Wikislovník:Výslovnost. Pro češtinu lze s výhodou využít poměrně spolehlivou šablonu {{Výslovnost češtiny}}, která převod do IPA značně zautomatizuje.

Pokud je na Commons k dispozici zvuková ukázka, odkaz se zapisuje pomocí šablony {{Audio}}.

Výslovnost se obvykle uvádí hned v první sekci za názvem jazyka. Pokud se však dané slovo vyslovuje různě podle slovního druhu, uvádějte výslovnost pod jednotlivými sekcemi slovních druhů.

Homofony

Pokud se v jazyce vyskytují stejně znějící slova, která se však píší odlišným způsobem (homofony), uveďte je v příslušné sekci, která je podsekcí sekce Výslovnost. Příkladem homofonních výrazů v češtině jsou slova my a mi.

Přepis

Pokud je název hesla v nelatinkové abecedě (např. v azbuce) nebo v nelatinkovém znakovém systému (např. kandži), uvádí se příslušnými šablonami standardizované možnosti přepisu (transkripce). Např. takto:


=== přepis ===
* {{Hiragana|たんご}}
* {{Rómadži|tango}}

Seznam dostupných přepisových šablon je zde: Kategorie:Šablony:Transkripce.

Dělení

Zde se uvádějí možná dělení slova na konci řádku, což nemusí nutně korespondovat s dělením slova na slabiky.

Možná místa, kde lze slovo dělit, se označují spojovníkem (-).

Označování je hromadné, tj. na všech možných místech dělení uvnitř daného slova.

Je-li spojovník již součástí slova (anesteziologicko-resuscitační, e-shop), tak pokud je dělení na jeho místě

  • možné, je nutné jej opakovat i na začátku následujícího řádku, což se zapíše vložením [-] k naznačení opakování. (Příklad: ane-s-te-zio-lo-gic-ko-[-]re-su-s-ci-tač-ní.)
  • nemožné, zapíše se to označením <-> k naznačení nemožnosti takového dělení. (Příklad: e<->shop.)

U českých slov se dělení uvádí dle pravidel a způsobů uvedených v Internetové jazykové příručce.

Etymologie

Do této sekce se uvádí etymologie neboli výklad původu slova včetně morfologického vývoje. Přitom je záhodno uvést zdroje, ze kterých bylo čerpáno.

Pokud se v různých významech etymologie liší, je dlužno uvést ji vždy zvlášť. Příklad hesla s různými etymologiemi v rámci jednoho jazyka je kolej.

Slovní druh

V rámci jednotlivých jazyků je rozčleněno podle slovních druhů. Řazení slovních druhů je následující:

  1. podstatné jméno
  2. přídavné jméno
  3. zájmeno
  4. číslovka
  5. sloveso
  6. příslovce
  7. předložka
  8. spojka
  9. částice
  10. citoslovce
  11. jiný slovní druh, který není v češtině:
    1. záložka
    2. člen
    3. klasifikátor (např. numerativ)
    4. predikativ (predikátor)
    5. enklitikon
    6. kopula
    7. ukazatel existence
    8. honorifikum
    9. konektor
    10. substitut
  12. slovní spojení
  13. fráze
  14. idiom
  15. přísloví
  16. zkratka
  17. předpona
  18. přípona
  19. číslo
  20. značka
  21. symbol

Pokud je slovo homonymní, uvede se v nadpisu slovního druhu číslo pro odlišení a významy se oddělí pod dva nadpisy slovního druhu, např.: === sloveso (1) ===. Tento způsob využijete především, pokud se v různých významech slovo odlišně vyslovuje, skloňuje, časuje, má různou etymologii apod. Takovéto členění je použito například ve švédském hesle vara.

Pod nadpisem slovního druhu je možné uvést mluvnické kategorie jako např. rod podstatných jmen (mužský, ženský, střední), vid sloves (dokonavé, nedokonavé) atd.

U hesel, která nejsou jednotlivými slovy, nazvěte sekci např. slovní spojení, přísloví apod.

Ohýbání

Podle druhu ohýbání se příslušná sekce nazývá skloňování (u podstatných jmen, přídavných jmen, zájmen, číslovek, členů apod.), časování (u sloves) nebo stupňování (u přídavných jmen a příslovcí).

Nadpis ohýbání je dlužno nepoužívat s výjimkou případů, kdy v některém jazyce existuje druh ohýbání, pro který nemáme v češtině název.

Pro více informací o ohýbání viz články na Wikipedii: Skloňování, Časování a Stupňování.

Ohýbací šablony

Pro usnadnění práce jsou vytvořeny ohýbací šablony. Kvůli indexaci a vyhledávání je však nevkládejte přímo, ale pomocí substituce. Při psaní hesla lze napsat např. tento text:

{{subst:Vzor hrad|skanzen}}

Po uložení editace se do zdrojového textu stránky místo toho automaticky vloží:


==== skloňování ====
{{Substantivum (cs)
  | snom = skanzen
  | sgen = skanzenu
  | sdat = skanzenu
  | sacc = skanzen
  | svoc = skanzene
  | sloc = skanzenu
  | sins = skanzenem
  | pnom = skanzeny
  | pgen = skanzenů
  | pdat = skanzenům
  | pacc = skanzeny
  | pvoc = skanzeny
  | ploc = skanzenech
  | pins = skanzeny
}}

V textu článku to pak bude vypadat takto:

skloňování

pád \ číslo jednotné množné
nominativ skanzen skanzeny
genitiv skanzenu skanzenů
dativ skanzenu skanzenům
akuzativ skanzen skanzeny
vokativ skanzene skanzeny
lokál skanzenu skanzenech
instrumentál skanzenem skanzeny

Šablona již automaticky vloží nejen tabulku s přehledem skloňování, ale i nadpis ==== skloňování ====.

Pozor, že šablony typu Vzor xyz je nutné kvůli umožnění editace patřičné sekce vkládat substitucí naprosto vždy.

Ohýbání slovních spojení, frází a idiomů

Pro ohýbání slovních spojení, frází a idiomů využíváme vhodnou šablonu, protože speciální šablona pro slovní spojení neexistuje (např. pro slovní spojení Karlovy Vary použijeme šablonu {{Substantivum (cs)}}). V případě potřeby lze využít i surový kód. U slovních spojení nelze zpravidla z technických důvodů použít ohýbací šablony typu {{Vzor hrad}} a musíme tedy vše vyplnit ručně, případně zkopírovat z jiného hesla – s jeho převedením na požadovaný obsah může pomoct například funkce Najít a nahradit ve svobodném kancelářském balíku LibreOffice.

Více možných tvarů

Pokud existuje více možných tvarů, nepoužívejte zápisy jako mus(ej)í či des Baum(e)s. Rozepište je každý zvlášť, např. takto:

 | ppre3 = musejí / musí

 | sgen = des Baums / Baumes

Důvodem je umožnit indexování a vyhledávání.

Význam

Jednotlivé významy uvádějte jako položky číslovaného seznamu (každý řádek seznamu bude začínat znakem #), a to i v případě, že slovo má jen jediný význam. Stejně tak různé tvary jednoho slova mají každý vlastní řádek – např. nominativ a vokativ na každý řádek zvlášť.

V češtině uvádíme pod jednotlivými významy krátká vysvětlení daného výrazu, obdobně jako např. ve Slovníku spisovné češtiny, který Vám může posloužit jako pomůcka a zdroj informací při vytváření hesel, nicméně pozor na autorská práva.

Příklad (heslo dům):


== čeština ==
...

==== význam ====
# [[budova]] [[k]] [[obývání]]
# [[domov]]

Definice by měla být natolik krátká a stručná, aby stále vystihovala všechny důležité okolnosti významu daného slova, čili u rotvajler sice technicky postačí druh psa, ale pod takovou definicí si lze představit mnoho pojmů jako krysařík nebo jezevčík, takže taková definice by měla být pouze dočasná a je na místě zvážit, zda-li k ní nepřipojit šablonu {{Doplnit}} ve formátu {{Doplnit|významy|cs}}.

Definice by neměla obsahovat vysvětlované slovo (např. pro sloveso vylovit není vhodná definice všechno vylovit) a slova užitá v definicích by navzájem neměly tvořit definici kruhem (situace, kdy např. adjektivum červený by bylo definované jako rudý a adjektivum rudý jako červený). Je-li to možné, definice by měla být formulována v gramaticky shodných tvarech (např. osoba, číslo, infinitiv apod.) jako samotné heslo. Například idiom kancelářská krysa lze definovat jako osoba pracující v kanceláři a nikoli to jsi, když pracuješ v kanceláři. Ani definice typu satirické české označení osob pracujících v kanceláři není vhodná. Slova české (vyplývá z nadpisu čeština) a označení jsou v tomto případě nadbytečná.

Pokud není význam stylově neutrální (je např. hovorový, knižní, zastaralý nebo užívá se zřídka) nebo se jedná o terminologii určitého oboru (např. hudební, chemický nebo matematický termín), vkládá se na začátek definice příznak pomocí šablony Příznaky: # {{Příznaky|kód_jazyka|příznaky_oddělené_svislou_čárou}}, například v hesle dít:


==== význam ====
# {{Příznaky|cs|zast.|kniž.}} [[říct]]

Seznam dostupných příznaků najdete na stránce Modul:Priznaky/seznam. Pokud modul potřebný příznak neobsahuje, lze jej zapsat pomocí {{Upřesnění|příznak}}. Dá-li se předpokládat, že jeho výskyt nebude ojedinělý (a troufáte-li si bezchybně editovat modul ve skriptovacím jazyce Lua!), zvažte jeho přidání do modulu.

Vazbu slovesa lze uvést pomocí šablony Vazba.

V ostatních jazycích se význam hesla definuje uvedením českého ekvivalentu, případně i krátkým výstižným upřesněním, je-li to třeba. Pokud slovo český ekvivalent nemá, uvede se plná definice.

Příklad (heslo house):


== angličtina ==
...

==== význam ====
# [[dům]]
# {{Příznaky|en|hud.}} [[house]] {{Upřesnění|hudební styl}}

Pokud je význam slova v cizím jazyce stejný jako v češtině, vytvořte vnitřní odkaz s použitím kotvy na nadpis sekce čeština, viz příklad v hesle bakterie:


== čeština ==
...

==== význam ====
# [[drobný]] [[jednobuněčný]] [[organismus]]

== švédština ==
...

==== význam ====
# [[#čeština|bakterie]]

Tím je zajištěno, že odkaz se bude chovat skutečně jako odkaz a přenese čtenáře na popis slova v češtině (pokud existuje). Při použití jinak obvyklého zápisu [[bakterie]] by namísto cyklického odkazu „na sebe sama“ vzniklo tučné bakterie.

Opisné definice typu pomocné sloveso budoucího času je vhodné označit kurzívou. V takových případech se odkazy na jednotlivá slova definice nevkládají. Viz též část Ohýbané tvary slov.

Příklady

Význam je vhodné doplnit příkladem (či příklady) ilustrujícím(i) použití daného výrazu. Je možné je volit z existujících uznávaných děl (s patřičnou poznámkou o zdroji), z korpusu nebo přidávat příklady vlastní. Obecně se má za to, že vlastní příklady jsou méně vhodné než příklady ze skutečného užití v reálném světě.

Příklady se vkládají pomocí šablony {{Příklad}} a to na řádek následující pod samotnou definicí významu. Řádek je uvozován znaky #*. Slovo popisované daným heslem je možné (zpravidla v delším příkladu) zvýraznit za použití syntaxe '''slovo'''.

V češtině se tedy uvádějí příklady ve tvaru:

#* {{Příklad|cs|'''Příklad''' v češtině.}}

Pro jiné jazyky je vhodné příklad doplnit překladem do češtiny, tedy např. pro anglické slovo:

#* {{Příklad|en|'''Příklad''' v angličtině.|Překlad '''příkladu''' do češtiny.}}

Překlady

Sekce překlady obsahuje překlady daného významu do cizích jazyků. Pro jejich dvousloupcovou úpravu se používá šablony {{Překlady}}.

Samotné překlady slova vkládáme za použití šablony {{P}}, která s pomocí příslušného zapnutého udělátka zobrazuje i odkaz na Wikislovník v jazyce, v němž toto slovo je. Jednotlivé jazyky řaďte abecedně podle jejich kódů, šablona se sama postará o výsledné abecední řazení na stránce dle názvu jazyka (albánština, angličtina, němčina, polština, …). Kódy jazyků jsou definovány na stránce Modul:Languages.

Pokud má slovo v cizím jazyce mluvnický rod, zapište jej jako třetí parametr šablony {{P}}.

Správný tvar je tedy například:


==== překlady ====
# {{Překlady
  | bg = {{P|bg|дума|f}}
  | de = {{P|de|Wort|n}}
  | en = {{P|en|word}}
}}

Tento kód se pak zobrazí takto:

překlady

V překladech přísně oddělujte jednotlivé významy. Nikdy do jedné části nemíchejte překlady s různými významy. I v případě, že významy mají stejné překlady, rozdělte je do samostatných částí. Jednotlivé části uvádějte jako položky číslovaného seznamu (znak # na začátku řádku), přičemž pořadí překladů by mělo odpovídat pořadí významů uvedených v sekci ==== význam ====. Nejsou-li k některému významu k dispozici překlady, je kvůli zachování číslování u následujících překladů třeba doplnit prázdnou položku:


==== překlady ====
# {{Překlady
  ...
}}
# {{Překlady 
}}
# {{Překlady
  ...
}}

Pokud má cílové slovo více rodů, vložte je jako třetí parametr všechny neodděleně spolu:

  | la = {{P|la|parens|mf}}

Výsledek: parens m ž

Používá-li cizojazyčný wikislovník jiné zvyklosti při zápisu hesel (interpunkce, jiné typy pomlček, uvozovek apod.), lze zapsat heslo v podobě, ve které se vyskytuje na cizojazyčném slovníku, jako čtvrtý parametr šablony {{P}}. Čtvrtý parametr nepoužívejte pro vytvoření odkazu bez diakritických, vokalizačních a jiných znamének, které lze provést automaticky:

# {{Překlady
  | he = {{P|he|שָׁלוֹם|m}}
}}

Výsledek:

Sekci „překlady“ je dlužno vkládat pouze do hesel pro česká hesla, nikoli do hesel pro jinojazyčná hesla. Výhodou tohoto přístupu je vyhnutí se masivní duplikaci překladové informace. Nevýhodou je nutnost překládat dvojitě, což vede k nepřesnosti překladu.

Synonyma a antonyma

Slova se stejným nebo podobným významem (synonyma) a slova s opačným významem (antonyma) uvádějte rovněž jako číslovaný seznam. Dbejte na to, aby číslované pořadí odpovídalo sekci „význam“. Pokud u nějakého významu synonyma či antonyma neexistují nebo nejsou uvedena, vypisuje se znak , což je „dlouhá pomlčka“ (Alt+0151). Tento znak je možno vložit též přes rozhraní MediaWiki, při editování jej naleznete pod editačním oknem v rozbalovacím okně znaků k vložení v části „Typografie“ před znakem .

Příklad řazení synonym a antonym v hesle „láska“:


==== význam ====
# [[milostný]] [[vztah]] [[mezi]] [[dva|dvěma]] [[člověk|lidmi]]
# [[intenzivní]] [[cit]] [[náklonnost]]i
# {{Příznak2|přen.}} [[milovaný|milovaná]] [[osoba]]
#* {{Příklad|cs|On je moje velká láska.}}
# {{Příznak2|přen.}} [[milovaný|milovaná]] [[činnost]] [[či]] [[věc]]
#* {{Příklad|cs|Plavání je moje velká láska.}}
#* {{Příklad|cs|Poštovní známky jsou mojí velkou láskou.}}

==== synonyma ====
# —
# —
# [[andílek]], [[anděl]], [[drahoušek]], [[kocourek]], [[mazlíček]], [[miláček]], [[zlatíčko]]
# —

==== antonyma ====
# [[nenávist]]
# [[nenávist]]
# —
# —

Tento kód se pak zobrazí takto:

význam

  1. milostný vztah mezi dvěma lidmi
  2. intenzivní cit náklonnosti
  3. (přeneseně) milovaná osoba
    • On je moje velká láska.
  4. (přeneseně) milovaná činnost či věc
    • Plavání je moje velká láska.
    • Poštovní známky jsou mojí velkou láskou.

synonyma

  1. andílek, anděl, drahoušek, kocourek, mazlíček, miláček, zlatíčko

antonyma

  1. nenávist
  2. nenávist

Do těchto sekcí lze přidávat synonyma úplná i neúplná a antonyma polární a komplementární.

Upřesnění významu

Je-li třeba v rámci definicí významů, synonym, antonym nebo překladů vložit krátké podrobnosti vymezující daný význam, použijte šablonu {{Upřesnění}}. Viz též dokumentaci šablony.

Související

V této sekci se uvádí seznam slov, která s daným heslem souvisejí především z hlediska slovotvorby. Obvykle se tak jedná o odvozená a příbuzná slova, např. u hesel o podstatných jménech o spřežky, u hesel o slovesech o verbální substantiva atd. Třeba u hesla reflexe sekce „související“ může vypadat takto:


==== související ====
* [[reflex]]
* [[reflektor]]
* [[reflexní]]
* [[reflektovat]]
* [[autoreflexe]]
* [[sebereflexe]]

Poznámky

V sekci „poznámky“ se uvádějí poznámky, rozšiřující odkazy a reference, ze kterých bylo čerpáno.

Reference je možno uvádět buď mezi tagy <ref></ref> přímo za zdrojované tvrzení (v takovém případě je nutné do sekce „poznámky“ napsat tag <references />, aby se reference zobrazily), nebo přímo do sekce „poznámky“. Ke zdrojování a citacím lze s výhodou využít citační šablony, které umožňují citaci podle norem ČSN ISO 690 a ČSN ISO 690-2.

Dále se sem mohou uvést formátované odkazy do slovníků a korpusů, které slouží jako rozšiřující a ověřovací literatura. K tomu slouží šablony jako {{IJP}} nebo {{ČNK}}. Forma vložení je následující:

* {{IJP}}
* {{SSJČ}}
* {{PSJČ}}
* {{ASSČ}}
* {{LSSČ}}
* {{PČP Nechybujte}}

Případný tag se vkládá za tyto šablony.

Komunita právě vede spor, jestli mají být tyto strukturované odkazy na slovníky a korpusy přeřazeny do sekce Externí odkazy

Externí odkazy

Existuje-li v ostatních projektech záznam bezprostředně se týkající předmětu hesla, odkazuje se pomocí šablon pro sesterské projekty jako je {{Wikipedie}}. Šablona se vkládá do sekce externí odkazy, která je historicky určena právě pro tyto šablony.

* {{Wikipedie|článek=Kolo}}

Odkaz vypadá takto:

  • Článek Kolo ve Wikipedii

Další dostupné šablony na sesterské projekty jsou zde.

Kategorie a odkazy interwiki

Každé heslo by mělo být zařazeno do příslušné kategorie dle jazyka a slovního druhu. Pokud se v hesle vyskytuje více slovních druhů nebo více jazyků, je třeba jej zařadit do všech relevantních kategorií. Obvyklý název kategorie bývá ve tvaru Kategorie:Jazykové slovní_druhy, tedy např. Kategorie:České předložky, Kategorie:Anglická substantiva případně Kategorie:Tvary německých sloves.

Přehled existujících kategorií lze dohledat dle jazyka v Kategorie:Jazykové kategorie. Pokud pro daný jazyk a slovní druh ještě kategorie neexistuje, je možné ji založit.

Interwiki odkazy na stejné heslo na jiných Wikislovnících není potřeba vkládat, pokud mají hesla stejný název – v takovém případě je se stávajícím heslem automaticky propojeno za pomocí Cognate. V případě jiného zápisu (např. u přísloví) je nutné vložit odkazy do hesel ručně.

Varianty

Heslo může mít různé varianty (např. různý způsob zápisu: muzeum a museum), na které je vhodné čtenáře upozornit. Příklad:


=== varianty ===
* [[heslo]]

Tato část se umisťuje až na odůvodněné výjimky mezi etymologii a slovní druh. Šablonou {{Příznak2}} (která na rozdíl od {{Příznaky}} nekategorizuje), případně poznámkou v závorce pomocí šablona {{Upřesnění}}, je vhodné označit např. starší pravopis, knižní varianty apod. Takto můžete upozornit i na nespisovné (spisovné přece a nespisovné přeci) či nářeční tvary. Při označování lze využít již nadefinované příznaky, případně jejich seznam doplnit. Příklad:


=== varianty ===
* {{Příznak2|kniž.}} [[varianta 1]]
* {{Příznak2|iron.}} [[varianta 2]]
* {{Příznak2|nář.}} [[varianta 2]] {{Upřesnění|v jižních Čechách a u Benešova}}

Před uvedením varianty hesla zvažte, zda není vhodnější zařazení do jiné sekce hesla (==== související ====, ==== synonyma ====, ==== překlady ==== apod.). Například tvar Jaromírově a Jaromírovu jsou sice navzájem variantami, ale to platí jen pro některé pády přídavného jména Jaromírův a pro jiné zase ne, proto je výhodnější tyto varianty uvést v číslované a s významem spárované sekci synonyma.

Chybný zápis

U často komolených slov je užitečné upozornit na fakt, že v něm pisatelé často chybují, např. často užívaná podoba slova respektivě místo náležitého respektive.

Takový slovům se zakládají samostatná hesla v následujícím tvaru (kategorizaci řeší sama šablona Chybný zápis):


== jazyk ==
* {{Chybný zápis|<heslo>|jazyk=<kód jazyka>}}

Žádné další informace do takových hesel neuvádíme, ledaže by měly nějaký relevantní vztah k chybné variantě.

Na často komolenou variantu lze potom upozornit v samotném hesle, které odpovídá pravopisným pravidlům, a to v sekci varianty s patřičnou vysvětlivkou.


=== varianty ===
* {{Upřesnění|chybný zápis}} [[chybné heslo]]

Příklady hesel

  • Různé slovní druhy: bílý
  • Stejný slovní druh s různými významy: Washington
  • Stejný slovní druh a stejný význam s více skloňováními: Hostivice
  • Stejný zápis s různými výslovnostmi: can

Viz též