Přeskočit na obsah

Vladimír Medek

Z Wikipedie, otevřené encyklopedie
Ing. Vladimír Medek
Narození11. května 1940
Pardubice
Úmrtí2. září 2022 (ve věku 82 let)
Povoláníspisovatel, překladatel, ekonom a anglista
Alma materVysoká škola ekonomická v Praze
Témataangličtina, španělština, překladatelská činnost, překlady z angličtiny, překlady ze španělštiny a překlady z portugalštiny
OceněníCena Josefa Jungmanna (2018)
PříbuzníPavel Medek (sourozenec)
Jiří Medek (bratranec)
Seznam dělSouborném katalogu ČR
Některá data mohou pocházet z datové položky.
Chybí svobodný obrázek.

Vladimír Medek (11. května 1940 Pardubice2. září 2022[1]) byl český ekonom a překladatel z angličtiny, španělštiny a portugalštiny. Do širšího povědomí veřejnosti vstoupil (spolu se svým bratrem Pavlem) překladem sedmidílné ságy Joanne Rowlingové o Harrym Potterovi.[2][3]

Život a dílo

[editovat | editovat zdroj]

Vladimír Medek absolvoval v roce 1962 studium na VŠE v Praze a od roku 1965 pracoval ve sklářském průmyslu. Počátkem šedesátých let pobýval pracovně na Kubě, od roku 1991 pak ve Španělsku. Knižně publikuje od roku 1963, ale známým se stal především jako překladatel ze španělštiny a angličtiny. Přeložil např. Sto roků samoty a Dobrodružství Miguela Littína v Chile[4] Gabriela Garcíi Márqueze, také díla Maria Vargasse Llosy, či z angličtiny Sheckleyův sci-fi román Desátá oběť.[2]

Spolu se svým bratrem Pavlem přeložili sedmidílnou ságu Joanne Rowlingové o Harrym Potterovi.[5] Nakladatelství Albatros oslovilo Vladímíra Medka s nabídkou překladu prvního dílu ságy Harry Potter a Kámen mudrců v roce 1998.[3] Přeložil i druhý díl – Harry Potter a Tajemná komnata. K překladu třetího dílu ságy pak přizval svého bratra Pavla. Důvodem byla snaha vydavatelství dohnat skluz ve vydávání Harryho Pottera proti ostatním světovým nakladatelům.[6] Čtvrtý díl Harry Potter a Ohnivý pohár přeložil opět Vladimír Medek a Pavel Medek se pak ujal překladu zbylých dílů ságy. Překlad bratří Medků je mistrovský; při práci nejen zohlednili cílovou skupinu čtenářů z prvního stupně základních škol a věnovali velkou péči například i překladu vlastních jmen a neologismů, ale dokázali také postihnout proměnu vypravěčského stylu od dětské knihy až po thriller pro dospělé, řešící závažné existenciální otázky.[7]

  1. Facebook. www.facebook.com [online]. [cit. 2022-09-07]. Dostupné online. 
  2. a b Vladimír Medek [online]. LEGIE - databáze knih Fantasy a Sci-Fi [cit. 2015-02-04]. Dostupné online. 
  3. a b (vlk); (nah). Vladimír Medek: "Vypukla potterománie a já nevěděl, do jakého ohně jsem strčil prsty" (Rozhovor na stanici Radiožurnál Českého rozhlasu). Český rozhlas [online]. 2004-02-09 [cit. 2015-02-04]. Dostupné online. 
  4. CHUCHMA, Josef. Velký vypravěč Márquez v roli zapisovatele. iDNES.cz [online]. 2007-02-24 [cit. 2015-02-04]. 
  5. VILÉM, Faltýnek. Harryho Pottera překládají do češtiny bratři Medkovi [online]. Český rozhlas, 2003-07-27 [cit. 2015-02-04]. Dostupné online. 
  6. Nový Harry Potter je už teď bestseller. iDNES.cz [online]. 2003-01-18 [cit. 2015-02-04]. Dostupné online. 
  7. MUSILOVÁ, Markéta. I sedmý Harry Potter je přeložen mistrně. iDNES.cz [online]. 2008-01-31 [cit. 2015-02-04]. Dostupné online. 

Externí odkazy

[editovat | editovat zdroj]