Portugiesische Sproch: Unterschied zwischen den Versionen
K typo |
K De Ändarung 393825 vo Joebotnik (Dischkrian) is zruckgnumma worn. |
||
Zein 443: | Zein 443: | ||
|â || [ɐ] || diâmetro || [diɐm(ö)tru] || Durchmesser |
|â || [ɐ] || diâmetro || [diɐm(ö)tru] || Durchmesser |
||
|- |
|- |
||
|ê || [ee] || você || [ |
|ê || [ee] || você || [wu'ssee] || Sie (Heflikeitsform) |
||
|- |
|- |
||
|é || [ä] || é || [ä] || (s') is |
|é || [ä] || é || [ä] || (s') is |
||
Zein 513: | Zein 513: | ||
In da friaran portugiesischn Literatur hod de Poesie de hexte Bedeitung ghobt. Oana vo de berihmdastn Dichda vo Portugal is da Luís de Camões (* 1524; † 1580), wo mitm Epos ''De Lusiaden'' oans vo de wichtigstn Weake gschoffn hod. Sei Bedeitung wead ned zletzt doduach illustriat, dass de portugiesische Entsprechung zan deitschn Goethe-Institut ''Instituto Camões'' hoasst und da Nationalfeiadog vo Portugal („Dia de Portugal“ – Dog vo Portugal) afn 10. Juni, en Dodesdog vom Nationaldichda glegt worn is. |
In da friaran portugiesischn Literatur hod de Poesie de hexte Bedeitung ghobt. Oana vo de berihmdastn Dichda vo Portugal is da Luís de Camões (* 1524; † 1580), wo mitm Epos ''De Lusiaden'' oans vo de wichtigstn Weake gschoffn hod. Sei Bedeitung wead ned zletzt doduach illustriat, dass de portugiesische Entsprechung zan deitschn Goethe-Institut ''Instituto Camões'' hoasst und da Nationalfeiadog vo Portugal („Dia de Portugal“ – Dog vo Portugal) afn 10. Juni, en Dodesdog vom Nationaldichda glegt worn is. |
||
Ondare wichtige Autorn san da Romancier Eça de Queirós (1845–1900), da Dichda Fernando Pessoa (1888–1935), dar brasilianische Dichda und Romancier Machado de Assis (1839–1908), da brasilianische Romancier |
Ondare wichtige Autorn san da Romancier Eça de Queirós (1845–1900), da Dichda Fernando Pessoa (1888–1935), dar brasilianische Dichda und Romancier Machado de Assis (1839–1908), da brasilianische Romancier Jorge Amado (1912–2001), und da Literaturnobelpreisdrega José Saramago (1922–2010). |
||
== Sprochreguliarung == |
== Sprochreguliarung == |
Version vom 22. Fewer 2014, 14:25 Uhr.
Der Artikl is im Dialekt Obaboarisch gschriem worn. |
Portugiesische Sproch | |
---|---|
Gredd in | Schaug unta „Offizieja Status“, weidas in Namibia, Indien, Sidafrika, Spanien, Luxemburg |
Gredd vo | eppa 240 Millionen eppa 210 Millionen (Muaddasprochla) eppa 30 Millionen (Zwoatsprochla) |
Klassifikation | |
Offizieja Status | |
Amtssproch | Äquatorialguinea, Angola, Brasilien, Kap Verde, Osttimor, Guinea-Bissau, Mosambik, Portugal, São Tomé und Príncipe, Macao (VR China), Afrikanische Union, EU, Mercosul, UNASUR, Organisation Amerikanischer Staaten (OAS), Gmoaschoft vo de Portugiesischsprochign Lenda, Lateinische Union |
Sprochcode | |
ISO 639-1 | pt |
ISO 639-2 | por |
ISO 639-3 | por |
Sprochraum | |
Gmoaschoft vo de Portugiesischsprochign Lenda |
De portugiesische Sproch (portugiesisch: português) is a Sproch ausm romanischn Zweig vo de Indogermanische Sprochn und buidd mitn Spanischn, Katalanischn und weidan Sprochn vo da iberischn Hoibinsl de Iberoromanische Sprochgruppm. Zamma mitn Galicischn in Nordwest-Spanien gehts af gmoasame Ursprungssproch zruck, dees Galicisch-Portugiesische, wo si zwischn Spodantikn und Friamiddloita entwicklt hod. Noch da Herausbuidung vo da Stootlichkeit vo Portugal ham si daraus de boadn heitign Sprochn entwicklt. Heit guit Portugiesisch ois Wäidsproch.
S wead vo iwa 210 Milliona Muaddasprochlan gredd; inklusive vo de Zwoatsprochla liegt de Zoi ba eppa 240 Milliona.
De portugiesische Sproch hod si wäidweit im 15. und 16. Joarhundat vabroadd, wia Portugal sei Kolonialreich afbaut hod, wo zan gresstn Tei bis ins Joar 1975 iwadauat hod und Brasilien, Tei vo Afrika und Macau (bis 1999) in China umfosst hod. Do draus hod si eagem, dass Portugiesisch heit de Amtssproch vo mearan unobhengign Stootn is und dazu in vuin ois Zwoatsproch gleant und gredd wead. Neman eigentlichn Portugiesischn gibts aa no eppa zwanzg Kreolsprochn af iwawiegend portugiesischa Basis. Duach de Auswandarung aus Portugal in de letztn Joarzehnt is Portugiesisch in mearan Stootn vo Westeiropa und in Nordamerika zu oana wichtign Mindaheitnsproch worn.
Verbroadung
De portugiesischsprochige Wejd |
Portugiesisch is alloanige Amtssprache in Angola, Brasilien, Mosambik, Portugal und São Tomé und Príncipe. Zamma mit ondan Sprochn is Portugiesisch Amtssproch in Osttimor (mit Tetum), Macau (zamma mit Chinesisch). Af Kap Verde und in Guinea-Bissau is s zwor Amtssprache, owa ned de wichtigste Sproche. A wichtige Sproch, owa koa Amtssproch, is Portugiesisch in Andorra, Luxemburg (aufgrund vo da Zuawanderung vn portugiesischen Orwadskreftn vo eppa zehn Prozent vo da Beväikarung gredd), Namibia und Sidafrika.
Offizieja Status
De Gmoaschoft vo de Portugiesischsprochign Lenda (CPLP) is a internationale Organisation vo ocht unobhengign Stootn, vo dena de Amtssproch Portugiesisch is. Portugiesisch is aa a offizieje Sproch vo da Europejischen Union, vom Mercosul, vo da Afrikanischn Union und vo a boa ondan Organisationen.
Portugiesisch is Amtssproch in:
Land | Muaddasprochla | Gsamtvabroadung | Beväikarung | Omerkung |
---|---|---|---|---|
(inkl. Zwoatsprochla) | (Juli 2003) | |||
Afrika | ||||
Angola | 60 % | k.A. | 10.766.471 | lt. Voikszählung 1983 |
Kap Verde | k. A. | 80 % | 412.137 | |
Guinea-Bissau | k. A. | 14 % | 1.360.827 | |
Mosambik | 9 % | 40 % | 17.479.266 | lt. Voikszejung 1997 |
São Tomé und Príncipe | 50 % | 95 % | 175.883 | |
koa Amtssproch: | ||||
Namibia | 20 % | 20 % | 1.927.447 | |
Sidafrika | 1 % | 1 % | 42.768.678 | |
Asien | ||||
Osttimor | k. A. | 18,6 % | 947.400 | |
Macau (China) | 2 % | k. A. | 469.903 | |
ned Amtssproch: | ||||
Daman (Indien) | 10 % | 10 % | 114.000 | |
Goa (Indien) | 3–5 % | 5 % | 1.453.000 | |
Eiropa | ||||
Portugal | 99 % | 100 % | 10.102.022 | |
koa Amtssprache: | ||||
Andorra | 11 % | 11 % | 69.150 | |
Luxemburg | 14 % | 14 % | 454.157 | |
Südamerika | ||||
Brasilien | 98–99 % | 100 % | 182.032.604 |
Vawanddschoft mit ondan Sprochn
Portugiesisch is zwor mit da spanischn Sproch eng vawandt, in da Aussproch gibts owa grosse Untaschiede. Mit a weng Übung is s am Portugiesn owa meglich, Spanisch z vasteh. Wenn ma en foigendn Sotz betrochdt:
- Ela fecha sempre a janela antes de jantar. (Portugiesisch)
- Ela pecha sempre a fiestra antes de cear. (Galicisch)
- Ella cierra siempre la ventana antes de cenar. (Spanisch)
Fost olle Weata vo da oan Sproch ham sea ähnlich lautende Vawandde in da jeweis ondan Sproch, de wo owa unta Umständn sea sejtn vawendd wean.
- Ela encerra sempre a janela antes de cear. (Portugiesisch mit oana sejtn gebraichlichn Wortwoi)
(Da Satz bedeidd 'Sie mocht imma des Fensta vorm Omdessen zua.')
Es gibt owa aa a Ozoi vo Weatan, ba dene a Vawandtschoft zwischn de Sprochn ned z eakenna is und de Lait im jeweis ondan Land vor Probleme stejt. Beispui:
boarisch | spanisch | portugiesisch | portugiesisch (Brasilien) |
roa Schinkn | jamón (serrano) | presunto | presunto (cru) |
Kochschinkn | jamón dulce (York) | fiambre | presunto |
Autoweakstott | taller | oficina | oficina |
Biro | oficina | escritório | escritório |
Boh | tren | comboio | trem |
Muaddasprochla vom Portugiesischen kena in da Regel Spanisch lesn und umgekeat, aa wanns de gsprochane Sproch vom jeweis ondan ned vastenga.
Vom Portugiesischn obgloadde Sprochn
Wia im Middloida Portugal sei Kolonialreich afbaut hod, is de portugiesische Sproch mit lokaln Sprochn vo de eaobatn Gebiete in Kontakt kema und es san Mischsprochn entstondn, de wo bis zan 18. Joarhundat in Asien und Afrika ois Vakeassprochn vawendd worn san. De Mischsprochn san za Umgangssprochn worn und existian in de foigendn Gebiete heit no:
- Kapverdisches Kreol (Barlavento [Criol])
- Kapverdisches Kreol (Crioulo Sotavento [Kriolu])]]
- Fá d'Ambô
Guinea-Bissau und Senegal:
- Crioulo / Kriol
- Kreolsprache vo Diu
- Kreolsprache vo Vaipim
- Kristi
- Língua da Casa
- Patuá (Macaista)
- Cristão/Papiá Kristang
Holländische Antilln und Aruba:
- Angolar
- Forro
- Lunguyê
- Burgher
- Saramaccaans
A boa Hybriddialekte existian duatn, wo Spanisch und Portugiesisch afeinanda troffn san:
Phonetik
De portugiesische Sproch hod a sea komplexe phonetische Struktur, wos fia Sprochwissenschoftla bsondas interessant mocht. De Sproch hod mea wia 9 Vokale, 5 nasale Vokale (de manche Linguistn ois Allophone vo Vokale betrochtn), 10 Diphthonge, 5 nasale Diphthonge und 25 Konsonantn.[1]
Vokale
Konsonantn
Bilabial | Labiodental | Dental | Alveolar | Postalveolar | Palatal | Velar | Uvular | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Plosive | p | b | t̪ | d̪ | k | g | ||||||||||
Nasale | m | n | ɲ | |||||||||||||
Frikative | f | v | s | z | ʃ | ʒ | ʁ | |||||||||
Laterale | l | ʎ | ||||||||||||||
Flaps | ɾ |
Orthografie und Aussproch
Alphabet
Dees Portugiesische Alphabet vawendd 23 Buachstobm vom lateinischen Alphabet – A, B, C, D, E, F, G, H, I, J, L, M, N, O, P, Q, R, S, T, U, V, X, Z – und mocht aussahoib vo Nama koan Gebrauch vo K, W, und Y. 2009 is in Brasilien a neie Rechtschreibung eigfiat worn, de wo aa de Buachstobm wieda enthoidn duat.[2]
Zuasetzli wean foigende Buachstobm mit Diakritika vawendd: Á, Â, Ã, À, Ç, É, Ê, Í, Ó, Ô, Õ, Ú
Aussproch vom eirobhäischn Portugiesisch
A boa Hiweis zua Aussprååch vom eirobhäischn Portugiesisch, wias eppa z Lissabon gredd wead:
Buachstob | Position | Aussproch | Beispui | Aussproch | Iwasetzung |
---|---|---|---|---|---|
a | unbetont | [ɐ] | da manhã | [dɐ mɐ̃'jã] | in da Friah |
e | unbetont | ["dö"] (ähnlich wiah franz., fast vaschluggt) | de frente | [d(ö) 'fren.t(ö)] | vo vorn |
s, z | am Ende | [sch] | três | [treisch] | drei |
s | vor Konsonantn | [sch] | festa | [fäschtɐ] | Fesdhl |
ç | immer | [ß] | caçador | [kɐssɐ'dor] | Jàga |
o | am Ende | [u] | quatro | [kwatru] | fíare (4) |
l | am Ende | [hartes l] | Pastel | [Pɐsch'täl] | Kuacha |
r | am Anfang | [chr] | rio | [chriu] | Fluss |
r | am End | [r] (õafach grojt) | pagar | [pɐ'gar] | zåjn |
rr | immer | [chr] | carro | [cachro] | Audto |
j | immer | [sch]stimmh. | jogar | [schu'gar] | spuin |
ch | immer | [sch] | chocolate | [schukuladt(ö)] | Schokolad |
ei | immer | [e-i] | meia lua | [me-ia lua] | Hoibmond |
um, un | immer | [ung] | um | [ung] | õans |
lh | immer | [lj] | filho | [filju] | Sohn |
nh | immer | [Nasalvokal + nasal ng] | tenho | [tẽnju] | i håb |
g | vor e und i | [sch]stimmh. | genial | [schenial] | genial |
h | immer | [-] | hora | ['o.rɐ] | Stund |
qu | vor e und i | [k] | quem | [keng] | wer |
qu | vor a | [kw] | quando | [kwandu] | wenn |
z | Wortanfang/-Mitte | [s]stimmh. | beleza | [b(ö)lesɐ] | Scheeheit |
ão | immer | [aung] | alemão | [alemaung] | Deitsch/Deitscha |
õe | immer | [oing] | limões | [limoingsch] | Limonen |
ãe | immer | [aing] | pães | [paingsch] | Brote |
Diakritika:
Werdta mit Schdrích oda Dàchal drauf wern åjweij betont:
Buachstob | Aussproch | Beispui | Aussproch | Iwasetzung |
---|---|---|---|---|
â | [ɐ] | diâmetro | [diɐm(ö)tru] | Durchmesser |
ê | [ee] | você | [wu'ssee] | Sie (Heflikeitsform) |
é | [ä] | é | [ä] | (s') is |
ó | [eher å åjs wiah o: ɔ] | só | [sɔ:] | bloß |
ô | [o] | estômago | [(ö)scht'o.mɐgu] | Måång |
Aussproch vom brasilianischn Portugiesisch
A boa Hiweis zua Aussproch vom brasilianischn Portugiesisch, wias eppa z Rio de Janeiro gredd wead[3]:
Buachstob | Position | Aussproch | Beispui | Aussproch | Iwasetzung |
---|---|---|---|---|---|
s, z | am Ende | [sch] | três | [treisch] | drei |
o | am Ende | [u] | quatro | [quatru] | via |
de,te | am Ende | [dschi] | de frente | [dschi frentschi] | vo vorn |
l | am Ende | [u] | Brasil | [brasiu] | Brasilien |
r | am Anfang | [h] | rio | [hiu] | Fluss |
rr | immer | [h] | carro | [caho] | Auto |
j | immer | [sch]stimmh. | jogar | [schugá] | spuin |
ch | immer | [sch] | chocolate | [schokoladschi] | Schokolad |
e | am Ende | [i] | ele | [eli] | er |
ei | immer | [e-i] | meia lua | [me-ia lua] | Hoibmond |
um, un | immer | [ung] | um | [ung] | oans |
lh | immer | [lj] | filho | [filju] | Sohn |
nh | immer | [nj] | tenho | [tenju] | i hob |
g | vor e und i | [sch]stimmh. | genial | [scheniau] | genial |
h | immer | [-] | hora | [ora] | Stund |
qu | vor e und i | [k] | quem | [keng] | wer |
qu | vor a | [kw] | quando | [kwandu] | wenn |
z | Wortanfang/-Mitte | [s]stimmh. | beleza | [belesa] | Scheeheit |
ão | immer | [aung] | alemão | [alemaung] | Deitsch/Deitscha |
õe | immer | [oing] | limões | [limoingsch] | Limonen |
ãe | immer | [aing] | pães | [paingsch] | Brote |
Portugiesische Literatur
In da friaran portugiesischn Literatur hod de Poesie de hexte Bedeitung ghobt. Oana vo de berihmdastn Dichda vo Portugal is da Luís de Camões (* 1524; † 1580), wo mitm Epos De Lusiaden oans vo de wichtigstn Weake gschoffn hod. Sei Bedeitung wead ned zletzt doduach illustriat, dass de portugiesische Entsprechung zan deitschn Goethe-Institut Instituto Camões hoasst und da Nationalfeiadog vo Portugal („Dia de Portugal“ – Dog vo Portugal) afn 10. Juni, en Dodesdog vom Nationaldichda glegt worn is.
Ondare wichtige Autorn san da Romancier Eça de Queirós (1845–1900), da Dichda Fernando Pessoa (1888–1935), dar brasilianische Dichda und Romancier Machado de Assis (1839–1908), da brasilianische Romancier Jorge Amado (1912–2001), und da Literaturnobelpreisdrega José Saramago (1922–2010).
Sprochreguliarung
De Portugiesische Sproch wead reguliat duach
- dees Internationale Portugiesische Sprachinstitut
- de Gmoaschoft vo de Portugiesischsprochign Lenda (CPLP)
Biachl
- Aurélio Buarque de Holanda Ferreira: Novo Dicionário Aurélio da Língua Portuguesa. Positivo, Curitiba 2004, ISBN 85-7472-414-9
- Emma Eberlein O. F. Lima, Lutz Rohrmann, Tokiko Ishihara: Avenida Brasil. EPU, São Paulo 1992, ISBN 85-12-54700-6
- Emma Eberlein O. F. Lima, Samira A. Iunes, Marina R. Leite: Diálogo Brasil. EPU, São Paulo 2002, ISBN 85-12-54220-9 (Intensivkurs)
- A. Endruschat, J. Schmidt-Radefeldt: Einführung in die portugiesische Sprachwissenschaft. 2. Auflage. Narr, Tübingen 2008, ISBN 978-3-8233-6177-0.
- Erhard Engler: Lehrbuch des brasilianischen Portugiesisch. 6. Auflage. Langenscheidt, Leipzig 2002, ISBN 3-324-00516-7
- Celso Ferreira da Cunha, Luís F. Lindley Cintra: Nova gramática do português contemporâneo. 18. Auflog. Edições João Sá da Costa, Lisboa 2005, ISBN 972-9230-00-5
- Günter Holtus, Michael Metzeltin, Christian Schmitt (edd.): Lexikon der Romanistischen Linguistik (LRL), Tübingen, Niemeyer, 1988-2005 (12 Bände); Band VI,2: Galegisch/Portugiesisch, 1994.
- António Houaiss: Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa. Temas & Debates, Lissabon 2003, ISBN 972-759-664-9
- Maria Teresa Hundertmark-Santos Martins: Portugiesische Grammatik. Niemeyer, Tübingen 1998, ISBN 3-484-50183-9
- Joaquim Peito: Está bem! Intensivkurs Portugiesisch. Schmetterling, Stuttgart 2006
- Vera Cristina Rodrigues: Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa. Objetiva, Rio de Janeiro 2003, ISBN 85-7302-488-7
- Helmut Rostock: Lehrbuch der portugiesischen Sprache. 5. Auflage. Buske, Hamburg 2007, ISBN 978-3-87548-436-6
Beleg
- ↑ Handbook of the International Phonetic Association pg. 126-130; the reference applies to the entire section
- ↑ Brasiliens Alphabet nun komplett. 2. Jenna 2009. Abgerufen am 5. Septemba 2009.
- ↑ http://www.kapoeira.gmxhome.de/aussprache.html Kapoeira: Aussprache
Im Netz
Wikibooks: Portugiesisch – eppas zum Lerna und Lehra. |
- Brazilian Portuguese Podcast – Audio Lessons
- Comunidade dos Países de Lingua Portuguesa
- Deitsche Lusitanistik-Webseitn
- Brasilianisches Portugiesisch
- Interaktiver Portugiesischkurs fir Ofänga
- Portugiesisches Vokabeltraining
- Portugiesisch zu Englisch übersetzen
- Wörterbuch Portugiesisch Deitsch
- Weatabuach Deitsch-Portugiesisch
- Weatabuach Portugiesisch-Deitsch
- Portugiesische Verben online übn