タグ

Englishとbibleに関するkotobukuのブックマーク (2)

  • 英語で聖書を読もう!

    英語翻訳の手法 ヘブライ語やギリシア語で書かれた聖書の底を英訳する際には、最初に翻訳の方針、原則、ルールといったものを決めます。それが私がこのページで英語翻訳の手法と呼んでいるものです。ここでは聖書の底を英訳するにあたってどのような手法が取られているか、それを説明します。 代表的な翻訳の手法 以下に代表的な翻訳の手法を挙げます。 逐語訳(Literal Translation) この方法は聖書の原語であるヘブライ語やギリシア語の一語一語を洩らすことなく翻訳する方法です。さらにそれを行う際には「原語の文法の語法」さえも洩らさずに翻訳しなければいけないとします。つまり名詞は名詞として、形容詞は形容詞として翻訳するのです。 これに加えて翻訳の時にもし何かしらの理由で原語側に存在しない言葉を加えるような場合には、その部分をイタリック体(斜体)にしたり括弧でくくったりして明確に示します。 この手

  • BibleGateway.com: A searchable online Bible in over 150 versions and 50 languages.

    “You have heard that it was said, ‘Love your neighbor and hate your enemy.’ But I tell you, love your enemies and pray for those who persecute you, that you may be children of your Father in heaven. He causes his sun to rise on the evil and the good, and sends rain on the righteous and the unrighteous.

    BibleGateway.com: A searchable online Bible in over 150 versions and 50 languages.
  • 1