「役割語(~わのよじゃによる階級orキャラクター化)」された文章を更に元言語に訳した時、一次source文章と何れだけ齟齬が生じるか?/↓だからハリポタ本「図書館で借り」て終ってました。

toratorarabiluna273momomtantoratorarabiluna273momomtan のブックマーク 2011/08/01 06:33

その他

このブックマークにはスターがありません。
最初のスターをつけてみよう!

「翻訳された女」は、なぜ、「~だわ、~のよ」語尾で喋っているのか。

    nofrills 🍉 #ガザ市民の声翻訳 (旧 #ガザ投稿翻訳)発起人 @nofrills "なでしこ報道で露呈した“ニッポン”の未熟な女性観 " …こんな記事でまで、翻訳された「女性」は無条件に「だから、私は言ったわ」文体とか...

    \ コメントが サクサク読める アプリです /

    • App Storeからダウンロード
    • Google Playで手に入れよう