冠婚葬祭の英語&習慣 その1 お悔やみの英語 English for Ceremonial Occasions 1 : Condolences 人生で唯一確実なこと、それは、誰の生にもいつかは終りが来るということだ。だから、生きていれば、人の悲しみに立ち会うことだってある。どのようにお悔やみの気持ちを伝えればいいのか、英語圏と日本では習慣がどのように違うのかを紹介するとともに、よりよく生きるために死を見つめる「死生学」の第一人者、アルフォンス・デーケン上智大学名誉教授にお話を伺った。
知っておきたい、英文で冠婚葬祭カードの書き方・文例集 英語が苦手で、外国に行くこともなければ、外国人と接することもないという人は結構多いとは思います。 日本人なんだから日本語だけで十分と思っている大和なあなたでも、急に英語に巻き込まれることがないとは限りません。 例えば、絶対にないと思っていた赴任先が外国になってしまった、自分でなくとも家族や親戚が外国に行くことになった、お世話になっている上司の娘さんが外国人と結婚した等、いつ急に英語に携わることになるかわかりません。 仲良く付き合うわけではないし、英語堪能になる必要はなくとも、ちょっとした冠婚葬祭くらいの挨拶はできたほうが、いざというときに役立つものです。 英語圏ではおめでたいときやお悔やみなどには、カードを送る習慣がありますが、誕生カードや結婚祝いカードにどのような文を書いたらいいの?とよく尋ねられます。もちろん付き合いの深さや、その人
リリース、障害情報などのサービスのお知らせ
最新の人気エントリーの配信
処理を実行中です
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く