Wikipedia:Tabierna/Aduya
Tabierna: Aduya |
---|
|
Black Lives Matter Logo in different languages
editarPlease help to translate the Black Lives Matter Logo for this wikipedia.
Follow this Link to get to the request. Thank you --Mrmw (descusión) 20:13 7 chun 2020 (UTC)
Inacabau
editarMentre escric un arxiu quines senyals haig de posar per fer notar que l'arxiu no es acabat. Perquè hem temo que no ho faig bé. Moltes gracies.Plantilla:Vulcano
- Pa os artículos sin de acabar bi ha ista plantilla
Un u más biquipedistas son treballando actualment enamplando iste articlo. Puede estar que, por ixo, bi haiga lagunas de conteniu u deficiencias de formato. Por favor, antis de realizar correccions mayors u reescrituras, contacte con éls en a suya pachina d'usuario u a pachina de discusión de l'articlo ta poder coordinar-ne la redacción. |
Nombre
editarVeo que la Viquipèdia aragonesa usa tanto el nombre de Madrid o Madrit finalizado en t. Qual es el más correcto en aragonés??.Vulcano--Vulcano (descusión) 11:06 8 set 2021 (UTC)
- Ñai que veyé que no en toz los dialetos se diz asinas, anque creigo que la que milló está é la de Madrit, en la baixaribagorza nusatros lo'scribín como Madrí 90.166.8.228 14:19 29 may 2023 (UTC)
- Hay que ver que no en todos los dialectos se dice así, aunque creo que es mejor "Madrid", en la baja ribagorza lo escribiriamos como Madrí 90.166.8.228 14:20 29 may 2023 (UTC)
Inizio de biquipedia
editarHola,
Tos queraba dí que cuan te metes en biquipedia aparixe un puesto de los articulos destacaus, que diz top reads, per si querebaz cambia-lo a "os más leyius" u "los más leyius"
Estoy charrán en baixorribagorzano, per si ñai chen que está encomenzán 90.166.8.228 14:16 29 may 2023 (UTC)
Sobre las comarcas d'o Lluçanés y d'o Moianés
editarHola,
Estoi actualizand as comarcas de Catalunya, que dende 2015 y 2023 suman o Moianès y lo Lluçanès.
Tiengo una pregunta sobre l'adaptación d'os dos toponimos a l'aragonés. Moià, a capital d'o Moianés, ye tamién Moià astí, con "i" intervocalica. Ye correcto asinas u sería millor con "y"?
Y "Lluçanès"?
-- Apollo | Descusión 13:44 25 oct 2024 (UTC)
- Os nombres de lugar no se "traducen" ni "s'adaptan". Nomás se fa servir un exotoponimo en aragonés, caso d'existir, como ye lo caso de Chirona u Leida, pero no de Sant Fost de Campsentelles u de Premià de Dalt, i ixo aplica a toz os municipios de todo lo mundo, ya sían con nombre en alemán, en portugués u en neerlandés. Nomás se fa adaptación fonetica con alfabetos no latinos (ruso, chinés, etc). Sí que se traducen u adaptan livels superiors a lo de municipio (rechions, provincias, comarcas, etc). Tampoco se traducen nombres de personas de no estar monarcas u nobles. RenatoGar (descusión) 13:58 25 oct 2024 (UTC)
- Enamplo: y la norma ye de dar preferencia a lo nombre en idioma local d'o toponimo. Asinas, as comunas de Bretanya con nombre en bretón (u en galó, en os lugars a on se i charra), as comunas occitanas con nombre en occitán u las localidaz de Galas, con nombre en galés. RenatoGar (descusión) 14:00 25 oct 2024 (UTC)
- Estoi d'alcuerdo con o tuyo comentario en a discusión, os nombres d'as comarcas, normalment, s'adaptan.
- Adhibo l'enlaz a la pachina de descusión.
- -- Apolo | Descusión 09:42 26 oct 2024 (UTC)